ويكيبيديا

    "el denominador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القاسم
        
    • والقاسم
        
    • المقام
        
    • المُشترك
        
    • إلى أن العامل
        
    • أدنى قاسم
        
    • قاسما
        
    Un claro llamado al multilateralismo es el denominador común que se desprende de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN والنداء الواضح من أجل اتباع مذهب تعددية الأطراف هو القاسم المشترك الذي يوجد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    Y acá tenés que buscar el denominador común de estas fracciones, ¿cuál es? Open Subtitles هنا علينا الحصول على القاسم المشترك، ما هو في هذه الحالة؟
    el denominador común de los múltiples aspectos de estos problemas sigue siendo el desarrollo. UN ذلك أن التنميــة ما زالت هــي القاسم المشترك في الجوانب المتعددة لهذه المشاكــل.
    el denominador común de los tres grupos es la religión musulmana y la ciudadanía griega. UN والقاسم المشترك بين هذه المكونات الثلاثة هو الدين اﻹسلامي والجنسية اليونانية.
    :: La diversidad y el denominador común de los valores, plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y otros documentos de la Organización; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    En el denominador se ponen tantos nueves como cifras tenga el período y tantos ceros... Open Subtitles في المقام الأساسي أنت تضع العديد من الرقم 9.س كرقم مختلف
    Este instrumento es el denominador común de todas las partes en este campo y conviene grandemente que todos los Estados se adhieran a él. UN وهذا الصك هو، في هذا المجال، القاسم المشترك بين جميع اﻷطراف، ومن الهام للغاية أن تنضم اليه جميع الدول.
    El proyecto reflejaba aspiraciones y no debería ser el denominador común más bajo. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    el denominador común de los enfoques por ecosistemas es que constituyen un enfoque global y basado en la ciencia para la conservación y la ordenación de los recursos naturales. UN ويتمثل القاسم المشترك لنهج النظام الإيكولوجي في أنها نهج شاملة وقائمة على العلم لحفظ وإدارة الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, la comunidad internacional, no debe pasar por alto el denominador común de los conflictos internos, integrado por la exclusión, la pobreza y la marginación. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Durante los últimos años el debate en materia de desarme se ha centrado en el proceso y no en el contenido, y las numerosas llamadas decisiones reflejan simplemente el denominador común más bajo de opiniones ampliamente opuestas. UN لقد تركّز النقاش في ميدان نزع السلاح طوال السنوات القليلة الماضية على الإجراءات بدلا من الجوهر، والكثير مما تُسمى قرارات تعبر ببساطة عن القاسم المشترك الأدنى لآراء متباينة على نطاق واسع.
    El enfoque que recomiendo no consiste en abandonar la ambición ni en aplicar el denominador común más bajo como forma superior de sabiduría. UN والنهج الذي أوصي باتخاذه لا يعني التخلي عن الطموح أو تأييد القاسم المشترك الأدنى بوصفه أعلى أشكال الحكمة.
    :: La diversidad y el denominador común de los valores, plasmados en la Carta de las Naciones Unidas y otros documentos de la Organización; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    el denominador común de estos factores es el odio. UN والقاسم المشترك لهذه العوامل هو الكراهية.
    el denominador común de nuestros valores ha permitido la codificación de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN والقاسم المشترك لقيمنا سمح بتدوين صكوك دولية خاصة بحقوق الإنسان.
    En el contexto de la nación turca, la ciudadanía constituye el denominador común. UN والقاسم المشترك في الدولة التركية هو المواطنة.
    el denominador común de lo que constituye un " delito " es que consta de una serie de actos que se definen como tales y que son punibles por la ley. UN والقاسم المشترك بين الأفعال التي تشكل جريمة هو أنها تتألف من طائفة من الوقائع التي تعتبر جريمة ويعاقب عليها القانون.
    el denominador común de todos estos sistemas democráticos es el derecho de todo adulto de participar libremente en el proceso político que ha de determinar la dirección del país. UN والقاسم المشرتك بين جميع هذه اﻷنظمة الديمقراطية هو حق كل من بلغ سن الرشد في أن يشارك بحرية في العملية السياسية التي تحدد اﻷشخاص الذين يتولون قيادة البلد.
    Pensandolo bien, realicé que todos esos atributos deben ser cambiados para mover a 'T' hacia el denominador. TED فكرت في الأمر مليًا. فأدركت أن كل تلك الخصائص يجب أن تتغير لننقل ال T إلى المقام
    Así que el denominador común es el ejecutivo. Open Subtitles المسئول التنفيذي هو القاسم المُشترك إذن
    Convengo con esa opinión, pues el denominador común de los motivos " raza, color y sexo " está constituido por factores biológicos o genéticos. UN وإنني أشترك في هذا الرأي، نظرا إلى أن العامل المشترك بين اﻷسباب المتمثلة في " العرق، أو اللون، أو الجنس " هو عامل بيولوجي أو جيني.
    Sin embargo, en la actualidad tiene el denominador político común más bajo en lo relativo a la cooperación e integración subregional en parte porque el principal mecanismo de cooperación es la Liga Árabe y no la AMU. UN غير أنه يربط بين بلدانها اﻵن أدنى قاسم سياسي مشترك للتعاون والتكامل على الصعيد دون اﻹقليمي، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن جامعة الدول العربية هي آلية التعاون الرئيسية وليس اتحاد المغرب العربي.
    Esas consideraciones elementales de humanidad constituyen el denominador común del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN 43 - وتشكل اعتبارات الإنسانية الأساسية قاسما مشتركا بين القانون الإنساني الدولي القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد