El derecho a reparación difícilmente puede realizarse completamente sin ese componente vital que es el derecho a conocer la verdad. | UN | ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة. |
También supervisa, evalúa y contrarresta todas las amenazas contra el derecho a conocer la verdad y contra la libertad de comunicación. | UN | كما يرصد المجلس ويقيّم ويواجه جميع المخاطر التي تنتقص من الحق في معرفة الحقيقة وحرية الاتصال. |
124. La recuperación e identificación forense de los restos humanos contribuye a garantizar el derecho a conocer la verdad y a determinar el paradero de las personas desaparecidas. | UN | 124- ويعد استرداد رفات الميت تحت إشراف الطب الشرعي وتحديد هوية صاحبه جزءاً من الحق في معرفة الحقيقة ويسهم في معرفة مكان وجود المفقودين. |
Ese equilibrio, habida cuenta de preservar el interés superior del niño, no prejuzga el derecho a conocer la verdad sobre la familia de origen o el paradero del menor. | UN | ولا يخل هذا التوازن، مع وضع مصلحة الطفل الفضلى في الاعتبار، بالحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بأسرة الطفل الأصلية أو مكان وجود الطفل. |
A este respecto, el Estado no puede restringir el derecho a conocer la verdad sobre la suerte y el paradero de la persona desparecida, ya que esa restricción sólo agravaría y prolongaría la tortura continua infligida a los familiares. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن للدولة أن تقيد الحق في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم لأن هذا التقييد لا يحقق سوى زيادة التعذيب المستمر الذي يخضع له الأقارب وإطالة أمده. |
el derecho a conocer la verdad en su máxima medida posible constituye uno de los elementos del recurso efectivo, el cual es crecientemente reconocido por diversas resoluciones de las Naciones Unidas, informes de expertos y cortes nacionales, regionales e internacionales. | UN | والحق في معرفة الحقيقة()، إلى أقصى حدد ممكن، عنصر من عناصر الانتصاف الفعال() يحظى باعتراف متزايد في مختلف قرارات الأمم المتحدة() وتقارير الخبراء() والمحاكم الوطنية والإقليمية والدولية(). |
7) el derecho a conocer la verdad sobre la suerte y el paradero se aplica también a los casos de niños nacidos durante la desaparición forzada de la madre y posteriormente objeto de adopción ilegal. | UN | 7- والحق في معرفة حقيقة مصير الشخص المختفي ومكان وجوده ينطبق أيضاً في حالات الأطفال الذين يولدون أثناء الاختفاء القسري لأمهاتهم، والذين يجري تبنيهم على نحو غير مشروع بعد ذلك. |
8) En cambio, el derecho a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición no es un derecho absoluto. | UN | 8- وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بظروف الاختفاء غير مطلق. |
124. La recuperación e identificación forense de los restos humanos contribuye a garantizar el derecho a conocer la verdad y a determinar el paradero de las personas desaparecidas. | UN | 124- ويعد استرداد رفات الميت تحت إشراف الطب الشرعي وتحديد هوية صاحبه جزءاً من الحق في معرفة الحقيقة ويسهم في معرفة مكان وجود المفقودين. |
Si existen o se han tomado medidas para establecer mecanismos que garanticen el derecho a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida; | UN | وجود آليات لضمان الحق في معرفة الحقيقة عن ملابسات الاختفاء القسري، ومصير الشخص المختفي، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآليات؛ |
60. el derecho a conocer la verdad emergió en el derecho internacional como una respuesta ante el traumático impacto de sucesos de profunda significación social, como son los conflictos armados o las graves violaciones de los derechos humanos. | UN | النتائج 60- إن الحق في معرفة الحقيقة قد ظهر في القانون الدولي رداً على الأثر العميق الذي خلَّفته أحداث اجتماعية بالغة الدلالة، كالمنازعات المسلحة أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En el estudio se determina que el derecho a conocer la verdad acerca de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las infracciones graves de las normas de derechos humanos es un derecho autónomo e inalienable, vinculado a la obligación y el deber del Estado de proteger y garantizar los derechos humanos, realizar investigaciones eficaces y velar por que haya recursos efectivos y se obtenga reparación. | UN | وتخلص هذه الدراسة إلى أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومرتبط بواجب والتزام الدولة الطرف في مجال حماية وضمان حقوق الإنسان، وإجراء تحقيق فعال وضمان انتصاف وتعويض فعالين. |
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha llegado a la conclusión de que el derecho a conocer la verdad es esencial para el funcionamiento de los sistemas democráticos. | UN | وقد خلصت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن الحق في معرفة الحقيقة أمر أساسي لتطبيق الديمقراطية(). |
El artículo 24 de la Convención, que ha supuesto un hito, garantiza el derecho a conocer la verdad y establece que las desapariciones forzadas provocan muchas más víctimas además de la persona a la que se priva de su libertad, y entre las que figuran sus allegados y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada. | UN | وتكفل المادة 24 البارزة في الاتفاقية الحق في معرفة الحقيقة وتقر بأن حالات الاختفاء القسري خلقت أعدادا من الضحايا يفوق بكثير أعداد الأفراد الذين حرموا من حريتهم، منهم أقارب المختفين وأي شخص آخر تعرض لضرر كنتيجة مباشرة لممارسة الاختفاء القسري. |
110.2 Garantizar la libertad de expresión, en particular creando condiciones para expresar opiniones diferentes a la posición oficial del Gobierno y para hacer efectivo el derecho a conocer la verdad (Armenia); | UN | 110-2- ضمان حرية التعبير، بما في ذلك بتهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء التي تختلف عن الموقف الرسمي للحكومة، ولإعمال الحق في معرفة الحقيقة (أرمينيا)؛ |
Si funcionan adecuadamente, con fuertes garantías de independencia y con un liderazgo íntegro, las comisiones pueden ayudar a fortalecer los derechos de los pueblos indígenas, haciendo efectivo el derecho a conocer la verdad, reconociendo la dignidad de los pueblos indígenas y proponiendo políticas que prevengan nuevas violaciones. | UN | 71 - وإذا ما نفذت ولاية هذه اللجان بشكل سليم، مع وجود ضمانات قوية للاستقلال ونزاهة القيادة، فقد تساعد هذه اللجان على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، والتعبير بشكل ملموس عن الحق في معرفة الحقيقة والاعتراف بكرامة الشعوب الأصلية، واقتراح سياسات ترمي إلى منع المزيد من الانتهاكات. |
El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja también ha dejado claro que el derecho a conocer la verdad acerca de la suerte de las víctimas de desapariciones forzadas se aplica tanto a los conflictos armados internacionales como a los internos. | UN | كما أن الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أوضحت صراحة أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن مصير ضحايا الاختفاء القسري ينطبق على كل من حالات النـزاع المسلح الدولي وكذلك على ضحايا النـزاع المسلح الداخلي(). |
Tomando nota de los informes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el derecho a la verdad (E/CN.4/2006/91 y A/HRC/5/7) y sus importantes conclusiones en relación con el derecho a conocer la verdad sobre las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يُنَوِّه بتقريري مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقة (E/CN.4/2006/91، وA/HRC/5/7) وما خلصت إليه المفوضية فيهما من استنتاجات هامة بشأن الحق في معرفة الحقيقة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، |
Es interesante observar que, en el primer párrafo del preámbulo de la Convención, los Estados Partes reconocen el derecho a la verdad: " Afirmando el derecho a conocer la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, así como el respeto del derecho a la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones a este fin " . | UN | ومن الجدير بالذكر أن الفقرة الأخيرة من ديباجة الاتفاقية تتضمن اعتراف الدول الأطراف بالحق في معرفة الحقيقة على النحو التالي: " وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلاً عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية " . |
Tomando nota de los informes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el derecho a la verdad (E/CN.4/2006/91, A/HRC/5/7) y sus importantes conclusiones en relación con el derecho a conocer la verdad sobre las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ ينوّه بتقريري مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في معرفة الحقيقـة (E/CN.4/2006/91, A/HRC/5/7) واستنتاجاتـها الهامة المتصلة بالحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، |
572. El Grupo de Trabajo desearía destacar que el derecho a conocer la verdad sobre la suerte y el paradero incluye, cuando se descubre que la persona desparecida está muerta, el derecho de la familia a recuperar los restos mortales de su ser querido. | UN | 572- ويود الفريق العامل أن يؤكد أن الحق في معرفة حقيقة مصير الشخص المختفي ومكان وجوده يتضمن، عندما يتم العثور عليه ميتاً، حق الأسرة في أن يعاد إليها رفاته. |
6) el derecho a conocer la verdad sobre la suerte y el paradero incluye, cuando se descubre que la persona desparecida ha fallecido, el derecho de la familia a recuperar los restos mortales de su ser querido y organizar el entierro de acuerdo con sus tradiciones, religión o cultura. | UN | 6- والحق في معرفة حقيقة مصير الشخص المختفي ومكان وجوده يتضمن، عندما يتم العثور عليه ميتاً، حق الأسرة في أن يعاد إليها رفاته وفي أن تتصرف في هذا الرفات وفقاً لتقاليدها أو دينها أو ثقافتها. |