ويكيبيديا

    "el derecho a la nacionalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في الجنسية
        
    • بالحق في الجنسية
        
    • والحق في الجنسية
        
    • الحق في التمتع بجنسية
        
    • الحق في الحصول على الجنسية
        
    • الحق في جنسية
        
    • للحق في الجنسية
        
    • حق الحصول على الجنسية
        
    • حقه في الجنسية
        
    • الحق في المواطنة
        
    Con relación a la nacionalidad de los hijos, nuestra ley destaca como efecto más importante el derecho a la nacionalidad de origen. UN وفيما يتعلق بجنسية الأطفال، يُبرز قانوننا أن أقوى النتائج صلةً بالأمر هي الحق في الجنسية القائمة على الجنسية الأصلية.
    339. Por último, es un principio constitucional el derecho a la nacionalidad, así como el respectivo artículo dice: " Toda persona tiene derecho a su nacionalidad. UN ٩٣٣- وأخيرا يعد الحق في الجنسية مبدأ دستوريا، كما ورد النص على ذلك في المادة المناسبة: " لكل شخص الحق في جنسية.
    Está de acuerdo con esa opinión, corroborada por los artículos 20, 23 y 24, que permite garantizar el derecho a la nacionalidad. UN ويؤيد وجهة النظر هذه، التي تدعمها المواد ٢٠ و ٢٣ و ٢٤، التي تسمح بضمان الحق في الجنسية.
    Cabe citar las leyes sobre el derecho a la nacionalidad. UN وقوانين التمتع بالحق في الجنسية هي أمثلة من تلك القوانين.
    La Convención Americana añade también los derechos del niño y de la familia, el derecho a la nacionalidad y los derechos políticos. UN كما تضيف الاتفاقية اﻷمريكية حقوق الطفل واﻷسرة والحق في الجنسية والحقوق السياسية.
    En realidad, para que el derecho a la nacionalidad sea efectivo, es necesario, como segundo paso, determinar el Estado ante el que se puede peticionar la concesión de la nacionalidad al interesado. UN والواقع أن إعمال الحق في التمتع بجنسية يقتضي، كخطوة ثانية، تحديد الدولة التي يمكن أن يطلب منها منح جنسيتها للشخص المعني.
    El artículo 14 garantiza, además, el derecho a la nacionalidad; dispone que una persona puede ser ciudadana de Kenya por nacimiento, inscripción o naturalización, y que los kenianos ahora pueden tener doble ciudadanía. UN وتضمن المادة 14 كذلك الحق في الحصول على الجنسية وتنص على أن أي شخص يمكن أن يصبح مواطناً كينياً بالولادة والتسجيل والجنسية؛ ويجوز للكينيين الآن حمل جنسية مزدوجة.
    Reaccionan también contra la ligereza del Gobierno del Zaire en torno a cuestiones tan fundamentales como el derecho a la nacionalidad, abandonadas literalmente a los caprichos de los políticos. UN وقد ردت أيضا على استخفاف حكومة زائير بمسائل أساسية مثل الحق في الجنسية الذي تُرك عمليا لنزوات السياسيين.
    En otras palabras, se pide a los Estados que examinen si puede definirse como derecho humano el derecho a la nacionalidad. UN وبعبارة أخرى، فالمطلوب من الدول اﻷعضاء أن تنظر فيما إذا كان يمكن تعريف الحق في الجنسية بأنه من حقوق اﻹنسان.
    el derecho a la nacionalidad se ha convertido en parte integrante de los derechos humanos y existe una sensibilidad cada vez mayor sobre la cuestión de la nacionalidad y la protección de las personas frente a la apatridia. UN وتحول الحق في الجنسية إلى جزء متمم لحقوق الإنسان ويوجد وعي متزايد بمسألة الجنسية وحماية الأشخاص من فقدانها.
    No obstante, la Ley tendrá que ser reformada una vez más para que confiera el derecho a la nacionalidad pakistaní al esposo de una mujer pakistaní casada con un extranjero. UN ويحتاج القانون إلى تعديل آخر وهو منح الحق في الجنسية الباكستانية إلى زوج المرأة الباكستانية المتزوجة من أجنبي.
    El Gobierno de Colombia afirmó que el derecho a la nacionalidad se basaba en la Constitución. UN بيّنت حكومة كولومبيا أن دستورها ينص على الحق في الجنسية.
    Observó con preocupación las denuncias de que a los dominicanos de ascendencia haitiana se les negaba de manera discriminatoria el derecho a la nacionalidad. UN ولاحظت بقلق التقارير الواردة عن حرمان الدومينيكيين من أصل هايتي من الحق في الجنسية على أساس تمييزي.
    No hay duda alguna de que el derecho a la nacionalidad ha pasado al dominio de los derechos humanos y le complace que muchas delegaciones estén de acuerdo en que la CDI debe hacer hincapié en este aspecto de la cuestión. UN ومن الواضح أن الحق في الجنسية قد دخل في دائرة حقوق اﻹنسان، وأبدى امتنانه ﻷن كثيرا من الوفود اتفقت على أنه ينبغي للجنة أن تؤكد على هذا الجانب من المسألة.
    Por otra parte, son útiles las disposiciones relativas al intercambio de información, a las consultas y a las negociaciones. Esa interacción puede ser útil para prevenir o remediar los efectos perjudiciales de la sucesión y para poner en práctica el derecho a la nacionalidad. UN واﻷحكام المتصلة بتبادل المعلومات والتشاور والتفاوض هي ستحسنه، فهذا التفاعل قد يكون مفيدا في منع أو معالجة اﻵثار الضارة الناجمة عن الخلافة وفي إعمال الحق في الجنسية.
    17. Igualdad en el derecho a la nacionalidad y todas las prerrogativas que esto implica. UN 17 - المساواة فيما يتعلق بالحق في الجنسية وفي جميع الامتيازات التي تترتب عليها.
    Por consiguiente, los Estados tiene la obligación de velar por que todas las personas disfruten el derecho a la nacionalidad sin discriminación de ningún tipo y por que no se deniegue a nadie la nacionalidad ni se prive a nadie de su nacionalidad por motivos discriminatorios. UN وبناءً على ذلك، فإن الدول ملزمة بأن تكفل لجميع الأشخاص التمتع بالحق في الجنسية دون أي نوع من أنواع التمييز، وبألا يحرم أي شخص أو يجرد من جنسيته على أسس تمييزية.
    el derecho a la nacionalidad se adquiere desde el nacimiento en todos los casos en los que se atribuye la nacionalidad tunecina de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Código de la Nacionalidad Tunecina. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    Al término del simposio, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos aprobó una resolución sobre la apatridia y el derecho a la nacionalidad. UN وأعقب الندوة اعتماد اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قرارا بشأن انعدام الجنسية والحق في الجنسية.
    Se señaló que se justificaba considerar que el derecho a la nacionalidad era un derecho humano, puesto que la nacionalidad solía ser un requisito indispensable para el ejercicio de otros derechos, especialmente el derecho a participar en la vida política y pública de un Estado. UN وتم توضيح أن هناك ما يبرر اعتبار الحق في التمتع بجنسية حقا من حقوق اﻹنسان إذ أن الجنسية كثيرا ما تكون شرطا مسبقا لممارسة حقوق أخرى، ولا سيما الحق في الاشتراك في الحياة السياسية والعامة للدولة.
    el derecho a la nacionalidad UN الحق في الحصول على الجنسية:
    La situación que afecta a los banyamulengue y banyarwanda constituye una grave violación de los derechos humanos, comenzando por el derecho a la nacionalidad. UN تشكل حالة أبناء بانيامولينغي وبانيارواندا انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، وقبل كل شيء، انتهاكا للحق في الجنسية.
    294. El artículo 8 trata sobre el derecho a la nacionalidad de las personas nacidas en Seychelles desde la entrada de vigor de la Constitución: UN 294- وتنص المادة 8 على حق الحصول على الجنسية لأي شخص يولد في سيشيل في وقت دخول الدستور حيز النفاذ أو بعده:
    Entre sus derechos civiles figura el derecho a disfrutar de la condición jurídica de persona, que entraña otros derechos, especialmente el derecho a la nacionalidad (artículo 37 del Código Civil). UN فمن حقوقه المدنية ثبوت حقه في التمتع بالمركز القانوني لﻹنسان الذي تتفرع منه عدة حقوق أهمها حقه في الجنسية )المادة ٧٣ مدني(.
    En la Carta sobre la seguridad europea se reafirmaba el compromiso de los Estados participantes de la OSCE respecto de una serie de principios fundamentales para el ACNUR, a saber, el derecho a pedir asilo, la protección internacional de los refugiados, según lo dispuesto en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, así como el derecho a la nacionalidad y a la protección internacional de las personas apátridas. UN وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي من جديد التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعدد من المبادئ التي تعتبرها المفوضية جوهرية وهي: احترام حق التماس اللجوء، وضمان الحماية الدولية للاجئين على النحو المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 بشأن مركز اللاجئين، وكذلك الحق في المواطنة والحماية الدولية للأشخاص عديمي الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد