Por consiguiente, al parecer el derecho a la objeción de conciencia no está garantizado. | UN | وترتيباً على ذلك، فإن الحق في الاستنكاف الضميري غير مكفول فيما يبدو. |
Esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. | UN | ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين. |
Yemen 101. el derecho a la objeción de conciencia por convicción religiosa no está, al parecer, legalmente reconocido. | UN | 101- يقال إن الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقاً من العقيدة الدينية غير معترف به قانوناً. |
Debe alentarse a los Estados que todavía no reconocen el derecho a la objeción de conciencia a que lo hagan y a que promuevan plenamente el ejercicio de ese derecho. | UN | وينبغي تشجيع الدول التي لم تعترف بعد بالحق في الاستنكاف الضميري على الاعتراف به وإعماله إعمالاً كاملاً. |
Así pues, el artículo 8 del propio Pacto ni reconoce ni excluye el derecho a la objeción de conciencia. | UN | ويُستنتج من ذلك أن المادة 8 ذاتها من العـهد لا تعترف بالحق في الاستنكاف الضمـيري ولا تمنعـه أيضاً. |
A éstas siguió en 1977 la recomendación 816, en la que se reafirmaba el derecho a la objeción de conciencia. | UN | وأعقبت ذلك في عام 1977 التوصية 816 التي أكدت حق الاستنكاف الضميري. |
Se trata del primer instrumento internacional de derechos humanos en que se reconoce explícitamente el derecho a la objeción de conciencia. | UN | وقد كان ذلك أول صك دولي لحقوق الإنسان يعترف صراحة بحق الاستنكاف الضميري. |
En algunos países la ley limita el derecho a la objeción de conciencia a tiempos de paz. | UN | وفي بعض البلدان، يقصر القانون الحق في الاستنكاف الضميري على زمن السلم. |
Eslovenia pidió al Japón que proporcionara más información sobre el derecho a la objeción de conciencia. | UN | ورجت سلوفينيا اليابان تقديم مزيد من المعلومات عن الحق في الاستنكاف الضميري. |
Si bien el derecho a la objeción de conciencia no se reconoce en México, en la legislación se prevén circunstancias excepcionales que pueden motivar la exención del servicio. | UN | وفي حين أن الحق في الاستنكاف الضميري معترف به في المكسيك، إلا أن القانون لا ينص على استثناءات يمكن بموجبها إعفاء الفرد من الخدمة. |
Por lo tanto, aunque el Congreso de la República todavía no ha adoptado una ley para regular el derecho a la objeción de conciencia, ese derecho está plenamente garantizado. | UN | وعليه، وحتى إن لم يعتمد مجلس النواب قانون تنظيم الحق في الاستنكاف الضميري، فإن هذا الحق مضمون على النحو الكامل. |
El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Según el GSsA, estas medidas restringían el derecho a la objeción de conciencia. | UN | ووفقاً للمجموعة، فإن هذه التدابير تُقيِّد الحق في الاستنكاف الضميري. |
El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Islandia nunca ha poseído una fuerza militar, y no se han planteado cuestiones prácticas en relación con el derecho a la objeción de conciencia. | UN | فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري. |
En esta ley también se reconoce el derecho a la objeción de conciencia en tiempos de crisis. | UN | كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة. |
48. La JS 1 señaló que Eritrea no reconocía el derecho a la objeción de conciencia frente al servicio militar. | UN | 48- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن إريتريا لم تعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Sin embargo, los Estados Unidos reconocen el derecho a la objeción de conciencia para los miembros del ejército que estén en servicio de conformidad con directrices y políticas concretas. | UN | إلاّ أن الولايات المتحدة تعترف مع ذلك بالحق في الاستنكاف الضميري للعسكريين الذين يؤدون الخدمة طبقاً لمبادئ توجيهية وسياسات محددة. |
1. En la legislación mexicana no se reconoce el derecho a la objeción de conciencia; además, el servicio militar es obligatorio para todos los mexicanos por nacimiento o naturalización. | UN | 1- لا يعترف التشريع المكسيكي بالحق في الاستنكاف الضميري، والخدمة العسكرية إلزامية لجميع المكسيكيين بالمولد أو بالتجنس. |
Preocupa al Comité que para ejercer el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar, que forma parte de la libertad de conciencia con arreglo al artículo 18 del Pacto, sea necesario presentar la solicitud correspondiente antes de comenzar el servicio militar y que después ya no sea posible ejercer ese derecho. | UN | ٤٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لكي يمارس حق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وهو جزء من حرية الوجدان بموجب المادة ٨١ من العهد، يجب على المجند أن يقدم الطلب قبل التحاقه بالخدمة العسكرية، وأنه لا يمكن ممارسة ذلك الحق فيما بعد. |
Instó a Eritrea a que aplicara las recomendaciones de que estableciera el derecho a la objeción de conciencia. | UN | وحثت المنظمة إريتريا على تنفيذ التوصيات المتعلقة بالاعتراف بحق الاستنكاف الضميري. |
26. En 1967, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa aprobó las resoluciones 337 y 478, en las que por primera vez se reconocía el derecho a la objeción de conciencia. | UN | 26- واعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في عام 1967 أول قرارين داعمين لحق الاستنكاف الضميري هما القرار 337 والقرار 478. |
el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
11. La legislación nacional no garantiza al parecer el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. | UN | 11- يقال إن التشريع الوطني لا يضمن حق الفرد في الاستنكاف ضميريا بسبب معتقداته الدينية. |
La Internacional de Conciencia e Impuestos por la Paz (ICIP) defiende el derecho a la objeción de conciencia a los impuestos militares y el derecho a pagar impuestos para construir una cultura de paz. | UN | تنادي الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام بحق الاعتراض ضميريا على فرض الضرائب العسكرية وبالحق في دفع ضرائب لبناء ثقافة السلام. |
35. El Gobierno, no obstante, se equivoca al afirmar que el derecho a la objeción de conciencia todavía no ha sido reconocido como derecho humano en el derecho internacional. | UN | 35- بيد أن الحكومة تخطئ عندما تدّعي أن القانون الدولي لم يسلم بعد بالحق في الاعتراض الضميري. |