ويكيبيديا

    "el derecho a la propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في الملكية
        
    • حق الملكية
        
    • والحق في الملكية
        
    • الحق في التملك
        
    • بالحق في الملكية
        
    • الحق في تملك
        
    • والحق في التملك
        
    • وحق الملكية
        
    • حق التملك
        
    • الحق في امتلاك
        
    • وحقوق الملكية
        
    • الحق في حيازة الممتلكات
        
    • بالحق في التملك
        
    • وحق التملك
        
    • حقوقهن في الملكية
        
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Después del derecho a la libertad de la persona, el derecho a la propiedad es el derecho más valioso para la construcción de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى الحق في الحرية الشخصية فإن الحق في الملكية هو أغلى الحقوق لبناء مجتمع غوام.
    Dicho artículo estipula que la economía de Lituania está basada en el derecho a la propiedad privada, libertad de actividad e iniciativa económicas individuales. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    Se sigue caracterizando por graves atentados contra el derecho a la propiedad, a la seguridad de la persona y el derecho a la vida. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Se garantiza la propiedad privada, el derecho a la propiedad intelectual y al disfrute de los bienes de uso público, a los derechos de autor. UN ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف.
    La Constitución garantiza la libertad de movimiento, de expresión y de los medios de comunicación, así como el derecho a la propiedad, a la reunión pacífica y al asilo. UN ويكفل الدستور حرية التنقل والتعبير وحرية وسائط اﻹعلام، فضلاً عن الحق في التملك والتجمع السلمي واللجوء.
    Se garantiza a las personas y a las asociaciones el derecho a la propiedad privada de la tierra. UN ويتمتع المواطنون وجمعياتهم بالحق في الملكية الخاصة للأراضي.
    El artículo 33 de la Constitución garantiza el derecho a la propiedad intelectual. UN وتكفل المادة 33 من الدستور الحق في الملكية الفكرية.
    el derecho a la propiedad se redactó con una formulación negativa. UN بيد أن صياغة الحق في الملكية كانت سلبية.
    el derecho a la propiedad, incluidas la propiedad y la utilización de la tierra, está tutelado por el artículo 40. UN وينظم بموجب المادة ٤٠ الحق في الملكية بما في ذلك اقتناء الأراضي والانتفاع بها.
    Con este propósito, es necesario proteger el derecho a una vivienda adecuada cuando entre en conflicto con el derecho a la propiedad. UN ومن الأمور المتعلقة بهذا الموضوع ضرورة حماية الحق في السكن اللائق عندما يتعارض مع الحق في الملكية.
    Además, garantizaba el derecho a la propiedad, la libertad de expresión, la libertad de religión y conciencia, la libertad de expresión y la libertad de asociación. UN وكفل أيضاً الحق في الملكية وحرية التعبير وحرية الدين والوجدان وحرية تكوين الجمعيات.
    el derecho a la propiedad y a la inviolabilidad del domicilio; UN الحق في الملكية وفي عدم انتهاك حرمة المسكن؛
    En primer lugar, no parece guardar conformidad con los artículos 3 y 48 de la Constitución de Croacia, que garantiza el derecho a la propiedad. UN أولا، أنه لا يتفق، فيما يبدو، مع المادتين ٣ و ٤٨ من الدستور الكرواتي، الذي يضمن حق الملكية.
    Se sigue caracterizando por graves atentados contra el derecho a la propiedad, a la seguridad de la persona y el derecho a la vida. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    Esto es especialmente evidente en relación con el derecho a la propiedad y el derecho a establecer las prioridades de desarrollo, pero también es cierto con respecto a los demás derechos. UN ويتجلي ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالحق في تحديد الأولويات الإنمائية والحق في الملكية وإن كان يسري أيضاً على حقوق أخرى.
    La libertad de expresión, el derecho a la propiedad y el derecho de las personas a beneficiarse de los frutos de su trabajo y sus inversiones y la buena gestión de gobierno no sólo han contribuido a los avances científicos, sino que, además, han garantizado la seguridad, el imperio de la ley y la responsabilidad de los dirigentes. UN وحرية التعبير، والحق في الملكية والاستفادة من ثمرات عمل الفرد والاستثمار، والحكم الرشيد لم تسهم في تقدم العلوم فحسب، بل كفلت أيضا الأمن، وسيادة القانون ومساءلة القادة.
    Este párrafo se suma a lo dispuesto en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos sobre el derecho a la propiedad, mencionado en párrafos anteriores. UN وتكمل هذه الأحكام المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المشار إليها أعلاه بشأن الحق في التملك.
    Declaraciones orales: la cuestión indígena en relación con el derecho a la propiedad colectiva y a la tierra y con la desmilitarización de tierras y territorios indígenas del mundo. UN إعلانات شفوية بشأن ما يلي: مسألة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية الجماعية وفي الأرض وعدم التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في العالم.
    A pesar de los importantes avances, las mujeres siguen sufriendo discriminación y se les niega el derecho a la propiedad de la tierra, especialmente en el derecho consuetudinario; la Relatora Especial insta al Gobierno a actuar al respecto. UN ورغم ما أُحرز من أوجه تقدم مهمة، لا تزال المرأة تتعرض للتمييز والحرمان من الحق في تملك الأراضي، خاصة بمقتضى القانون العرفي؛ وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل.
    Sin pretender hacer una enumeración completa, mencionó entre ellos el derecho a la libre determinación, el derecho a la igualdad, el derecho a la cultura y el derecho a la propiedad. UN وتتضمن هذه المبادئ، على سبيل المثال لا الحصر، الحق في تقرير المصير، والحق في المساواة، والحق في الثقافة، والحق في التملك.
    En el ámbito nacional, el Libro Verde constituye el documento de referencia sobre los derechos humanos y consagra, entre otros, la libertad de circulación, el derecho al trabajo, el derecho a la propiedad, el derecho a la salud o incluso el derecho a la participación en la vida política. UN وعلى المستوى الوطني قال إن الكتاب الأخضر هو وثيقة تكرس حقوق الإنسان، وخاصة الحق في التنقل والحق في العمل وحق الملكية والحق في الرعاية الصحية، وكذلك حق المشاركة في الحياة السياسية.
    el derecho a la propiedad privada podrá restringirse únicamente de conformidad con la legislación. UN ولا يجوز تقييد حق التملك إلا وفقاً للقانون.
    También se ha potenciado el papel de la mujer mediante leyes y directrices que les otorgan el derecho a la propiedad de tierras y otros bienes y protege sus derechos laborales. UN كما تعزز دور المرأة بفضل قوانين ومبادئ توجيهية منحتهن الحق في امتلاك الأراضي وغيرها من الممتلكات وحمت حقوقهن المتعلقة بالعمل.
    el derecho a la propiedad está garantizado en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وحقوق الملكية يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مادته 17.
    Los derechos económicos de la mujer, como el derecho a la propiedad y la herencia y a acceder en igualdad de condiciones a bienes y recursos, en particular a las tierras, el crédito y la tecnología, son fundamentales. UN وتعد الحقوق الاقتصادية للمرأة مثل الحق في حيازة الممتلكات وتوارثها وفي تكافؤ فرص الحصول على الأصول والموارد، بما في ذلك الأراضي والائتمانات والتكنولوجيا، ذات أهمية حيوية.
    86. La Cámara de Derechos Humanos ha examinado fundamentalmente, durante el anterior período, cuestiones relacionadas con el derecho a la propiedad y el derecho a la nacionalidad, el derecho a la vivienda, la violación de la ley sobre propiedades abandonadas, etc., principalmente en situaciones en que los recursos legales existentes en el ordenamiento jurídico nacional se habían agotado y eran por tanto ineficientes. UN 86- وقد قامت دائرة حقوق الإنسان أساساً، على مدى الفترة السابقة، بمناقشة المسائل ذات الصلة بالدعاوى المتعلقة بالحق في التملك والحق في المواطنة والحق في السكن، والتعسف في استخدام القانون المتعلق بالممتلكات المهجورة وما إلى ذلك من القضايا، ولا سيما في الحالات التي استنفذت فيها سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضمن النظام القانوني المحلي وتبيَّن فيها أن سبل الانتصاف هذه غير فعالة.
    Estos derechos y libertades públicos incluyen, entre otros, el derecho a la vida, el derecho a la seguridad, el derecho a la propiedad privada, el derecho al trabajo, la libertad de creencia y de culto y la libertad de opinión y de expresión. UN ومن هذه الحقوق والحريات العامة حق الحياة، وحق الأمن، وحق التملك والعمل، وحرية العقيدة والعبادة، وحرية الرأي والتعبير إلخ ...
    Por ejemplo, aun cuando la inseguridad de la tenencia de tierras y el no disponer de una vivienda adecuada constituyen un problema tanto para los hombres como para las mujeres que viven en zonas urbanas pobres, las mujeres se encuentran en una situación de especial desventaja porque, a menudo, se les niega el derecho a la propiedad debido a la existencia de normas culturales y mecanismos jurídicos discriminatorios. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان عدم الأمان على حيازة الأراضي والمأوى غير اللائق تحديان يواجهان كلاً من الرجال والنساء الذين يعيشون الفقر في المناطق الحضرية، فإن النساء يعانين حرماناً أشد لأنهن غالباً ما يُمنعن حقوقهن في الملكية بسبب الأعراف الثقافية وآليات التمييز القانونية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد