el derecho a la protección judicial está consagrado en el Artículo 36 de la Carta. | UN | وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق. |
El artículo 4 de esa ley garantiza a todas las personas el derecho a la protección judicial. | UN | والمادة 4 من ذلك القانون تكفل لكل شخص الحق في الحماية القضائية. |
La Ley de refugiados y asilo garantiza el derecho a la protección judicial de los solicitantes de asilo rechazados. | UN | ويكفل قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق باللاجئين واللجوء " الحق في الحماية القضائية لملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم. |
58. Generalmente, el derecho a la protección judicial se ejerce solicitando la apertura de una acción judicial. | UN | 58- ويتم إعمال الحق في الحماية القضائية عادةً عن طريق تقديم طلب لرفع الدعوى. |
En particular, se considera que deben garantizarse los derechos humanos internacionales básicos, tales como el derecho a la vida, a un trato humano, a la libertad y seguridad personales, a un juicio imparcial, a la libertad de expresión y la obligación de respetar y garantizar la no discriminación y el derecho a la protección judicial. | UN | ويتعين بوجه خاص ضمان الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة وفي المعاملة الإنسانية وفي حرية الشخص وأمنه، وفي محاكمة عادلة، وفي حرية التعبير، والالتزام باحترام مبدأ عدم التمييز وضمانه، والحق في الحماية القضائية. |
113. El capítulo 5 de la Carta, que garantiza el derecho a la protección judicial y otros tipos de protección jurídica, se aplica plenamente a los extranjeros. | UN | 113- وينطبق الفصل الخامس من " الميثاق " ، الذي يضمن الحق في الحماية القضائية وغيرها من أنواع الحماية القانونية، انطباقاً تاماً على الأجانب. |
- el derecho a la protección judicial (Constitución, art. 23); | UN | - الحق في الحماية القضائية (المادة 23 من الدستور)؛ |
29. Además, el derecho a la protección judicial incluye, entre otros, los derechos a un juicio justo, al funcionamiento eficaz del tribunal, el derecho de apelación, y a indemnización. | UN | 29- وفضلاً عن ذلك، يقتضي الحق في الحماية القضائية أيضاً الحق في محاكمة عادلة والحق في فعالية المحكمة والحق في الاستئناف والحق في التعويض وما إلى ذلك. |
La nueva Ley reforzaba además el derecho a la protección judicial y ampliaba el derecho a la reunificación de la familia, incluida la protección a los cónyuges y a los que viven en unión de hecho, los hijos y descendientes con discapacidad, y en algunos casos los padres si se cumplen ciertas condiciones. | UN | كذلك عزز القانون الجديد الحق في الحماية القضائية ووسع نطاق الحق في لم شمل الأسرة ليشمل توفير الحماية لذوي الإعاقات من أطفال الشريك القانوني أو الشريك بموجب القانون العام وأحفاده، وتوفيرها، في بعض الحالات لأبويه، في ظروف معيّنة. |
75. Por su parte, el Tribunal Constitucional de Italia afirmó, en una decisión relativamente reciente, que el derecho a la protección judicial está vinculado al " principio de la democracia " (sentencia Nº 148 de 1996). | UN | 75- وتذكر المحكمة الدستورية الإيطالية، من جهتها، في قرار حديث نسبياً، أن الحق في الحماية القضائية يرتبط ب " مبدأ الديمقراطية " (القرار رقم 148 لعام 1996). |
En la carta se afirma además que el Tribunal Constitucional había confirmado en muchas ocasiones la aplicación directa del artículo 60 de la Constitución de Belarús, por el que se garantizaba el derecho a la protección judicial y que, al negarse a examinar las quejas de los ciudadanos, los tribunales se hacían responsables del incumplimiento de la Constitución. | UN | وجاء في الرسالة أيضاً أن المحكمة الدستورية أيدت في مناسبات عدة التطبيق المباشر للمادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية()، وأن المحاكم، برفضها النظر في شكاوى المواطنين، تتحمل مسؤولية عدم التقيد بالدستور. |
En la carta se afirma además que el Tribunal Constitucional había confirmado en muchas ocasiones la aplicación directa del artículo 60 de la Constitución de Belarús, por el que se garantizaba el derecho a la protección judicial y que, al negarse a examinar las quejas de los ciudadanos, los tribunales se hacían responsables del incumplimiento de la Constitución. | UN | وجاء في الرسالة أيضاً أن المحكمة الدستورية أيدت في مناسبات عدة التطبيق المباشر للمادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية()، وأن المحاكم، برفضها النظر في شكاوى المواطنين، تتحمل مسؤولية عدم التقيد بالدستور. |
2.11 El 5 de abril de 2007, el Tribunal Constitucional confirmó que el artículo 60 de la Constitución de Belarús, que garantizaba el derecho a la protección judicial, debía aplicarse directamente, a pesar de la falta de una disposición positiva en la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas que previera la posibilidad de recurrir judicialmente la advertencia escrita formulada a una organización religiosa. | UN | 2-11 وفي 5 نيسان/أبريل 2007، أكدت المحكمة الدستورية أنه ينبغي تطبيق المادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية تطبيقاً مباشراً، بالرغم من أن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا يتضمن حكماً وضعياً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية. |
2.11 El 5 de abril de 2007, el Tribunal Constitucional confirmó que el artículo 60 de la Constitución de Belarús, que garantizaba el derecho a la protección judicial, debía aplicarse directamente, a pesar de la falta de una disposición positiva en la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas que previera la posibilidad de recurrir judicialmente la advertencia escrita formulada a una organización religiosa. | UN | 2-11 وفي 5 نيسان/أبريل 2007، أكدت المحكمة الدستورية أنه ينبغي تطبيق المادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية تطبيقاً مباشراً، بالرغم من أن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا يتضمن حكماً وضعياً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية. |
d) La Ley Nº 2328/95, en particular los artículos 3, 4 y 8, estipula, entre otras cosas, normas para la publicidad en televisión que deberían asegurar el respeto a la dignidad humana y la obligación de que los programas de televisión y radio mantengan archivos y envíen las grabaciones cuando éstas sean solicitadas para que pueda ejercerse el derecho de respuesta o el derecho a la protección judicial. | UN | (د) ويتضمن القانون رقم 2328/95، ولا سيما المواد 3 و4 و8 منه، على أمور منها قواعد للإعلان التلفزيوني تكفل احترام كرامة الإنسان والامتثال للالتزام الذي يقضي بالاحتفاظ بالملفات من تسجيلات العروض التلفزيونية والإذاعية وتقديم أي من هذه التسجيلات عند الطلب إعمالاً للحق في الإجابة أو الحق في الحماية القضائية. |
En particular, se considera que deben garantizarse los derechos humanos básicos internacionalmente reconocidos, tales como: el derecho a la vida, a un trato humano, a la libertad y seguridad personales, a un juicio imparcial, a la libertad de expresión y la obligación de respetar y garantizar la no discriminación y el derecho a la protección judicial. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ضمان حقوق الإنسان الأساسية التالية المعترف بها دوليا: الحق في الحياة، والحق في تلقي معاملة إنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصيين، والحق في المحاكمة العادلة، والحق في حرية التعبير، والحق في الحماية من التمييز، والحق في الحماية القضائية. |
6. La Constitución define la protección universal de los derechos y libertades fundamentales, incluidos los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales, el derecho a la protección del medio ambiente, el derecho a la protección judicial y a la protección jurídica de otra índole, así como los derechos de las minorías nacionales y étnicas. | UN | 6- وينص الدستور على الحماية الشاملة للحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في حماية البيئة والتراث الثقافي، والحق في الحماية القضائية وغيرها من أشكال الحماية القانونية بالإضافة إلى حقوق الأقليات القومية والإثنية. |