| el derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él. | UN | وسيشمل الحق في التضامن الدولي آلية لمنع التعرض لهذا الخطر والحماية منه وإدارته؛ |
| el derecho a la solidaridad internacional tiene el potencial de crear progresivamente ese entorno. | UN | وبإمكان الحق في التضامن الدولي أن يهيئ هذه البيئة تدريجياً. |
| Así, la oradora señala que el derecho a la solidaridad internacional es un derecho humano fundamental del que todos deben gozar, sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
| 27. La solidaridad internacional es un imperativo y el derecho a la solidaridad internacional debe desarrollarse en instrumentos más detallados para hacerse efectivo. | UN | 27- والتضامن الدولي ضرورة والحق في التضامن الدولي بحاجة إلى تفعيله من خلال صكوك أكثر تفصيلاً لكي يتسنى إعماله حقاً. |
| Se prevé que el derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él; | UN | ومن المتصوَّر أن من شأن حق في التضامن الدولي أن يكفل آلية تؤدّي إلى منع وقوع مثل هذه المخاطرة والحماية من جرّائها وإتاحة سبيل التعامل معها. |
| Los objetivos propuestos están agrupados en torno a temas principales que remiten al contenido del proyecto de declaración propuesto sobre el derecho a la solidaridad internacional. | UN | وقد وُزّعت الأهداف المقترحة، لأغراض المناقشة، ضمن أبواب مواضيعية رئيسية وفقاً لمحتوى مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي. |
| Por lo tanto, estos instrumentos internacionales son los que proporcionan el contexto en el cual el derecho a la solidaridad internacional en su versión actual es aplicable a los instrumentos internacionales de derechos humanos mencionados expresamente en el análisis que figura a continuación, y se relaciona con ellos. | UN | ويستمد مشروع إعلان الحق في التضامن الدولي بصيغته الحالية مدى جدواه ومسوّغات تطبيقه من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيّما تلك التي يرد ذكرها في هذا التقرير. |
| el derecho a la solidaridad internacional exige la participación activa de los pueblos más afectados por el cambio climático y que los Estados respeten sus derechos, escuchen atentamente sus opiniones y aprendan y encuentran soluciones a partir de sus experiencias. | UN | ويتطلب الحق في التضامن الدولي المشاركة الفاعلة للسكان الأكثر تأثراً بتغيّر المناخ، واحترام الدول لحقوقهم، والإصغاء بعناية لمطالبهم والتعلم من تجاربهم في إيجاد الحلول. |
| el derecho a la solidaridad internacional impondrá a los Estados obligaciones negativas particulares, requeridas por los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, con inclusión de: | UN | يفرض الحق في التضامن الدولي على الدول التزامات سلبية محددة، تقضي بها الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك: |
| Al respecto, hizo hincapié en la importancia de seguir las grandes cumbres y reuniones ministeriales mundiales en los campos económico, social y climático con el fin de promover el derecho a la solidaridad internacional y de realizar visitas de estudio a los países para observar y conocer las diferentes buenas prácticas llevadas a cabo por diferentes agentes. | UN | وفي هذا المضمار شدّد على أهمية متابعة مؤتمرات القمة العالمية والاجتماعات الوزارية الرئيسية التي تُعقَد في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والمناخية بغية تعزيز الحق في التضامن الدولي مع إجراء زيارات دراسية قطرية لتعلُّم ورصد شتى الممارسات الجيدة التي يتم اتّباعها بواسطة الفعاليات المختلفة. |
| La declaración propuesta sobre el derecho a la solidaridad internacional debería fundamentar y reforzar las metas de los Objetivos, especialmente las relacionadas con el Objetivo octavo, a medida que evolucionan dentro de la agenda de desarrollo posterior a 2015, que ya se encuentra en la fase de planificación. | UN | والإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي يمكن أن يوجِّه ويدعم أهداف الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة تلك المتصلة بالغاية 8 باعتبار أن الأهداف يفترض أن تتطور ضمن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 الذي يجتاز حالياً مرحلة التخطيط. |
| a) el derecho a la solidaridad internacional es un derecho humano fundamental de que gozan todas las personas sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | (أ) إن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان يتمتع به كل فرد على أساس المساواة وعدم التمييز. |
| e) el derecho a la solidaridad internacional se basaría en un enfoque coherente que tuviese en cuenta las cuestiones de género en sus elementos, normas y principios. | UN | (هـ) يستهدي الحق في التضامن الدولي بنهج متسق يقوم على مراعاة البُعد الجنساني في عناصره وقواعده ومبادئه. |
| Durante su estancia en Timor-Leste, la Experta independiente también celebró consultas oficiosas con diversas partes interesadas sobre el derecho a la solidaridad internacional. | UN | وخلال إقامتها في تيمور - ليشتي عقدت الخبيرة المستقلة أيضاً مشاورات غير رسمية مع العديد من الأطراف المعنية بشأن الحق في التضامن الدولي. |
| Una de las recomendaciones que surgieron de las consultas fue que el programa incluyera el derecho a la solidaridad internacional como uno de sus principales temas en todos sus cursos de formación. | UN | ومن التوصيات التي نجمت عن المشاورات ما تَمثّل في قيام البرنامج التدريبي الدبلوماسي السابق الذكر بإدراج الحق في التضامن الدولي ليشكّل واحداً من المواضيع الرئيسية في جميع الدورات التدريبية التي يتولّى عقدها. |
| el derecho a la solidaridad internacional y el concepto de cooperación internacional se complementan y se potencian mutuamente, y son instrumentos esenciales para los Estados Miembros a la hora de hacer frente a algunos de los problemas mundiales más acuciantes. | UN | 2 - ومضت قائلة إن الحق في التضامن الدولي ومفهوم التعاون الدولي يكمل ويعزز أحدهما الآخر، وهما أداتان لا غنى عنهما للدول الأعضاء في معالجة بعض القضايا العالمية الأكثر إلحاحا. |
| A este respecto, la Experta independiente destaca que el derecho a la solidaridad internacional rebasa la esfera económica para alcanzar los ámbitos humanitario y ambiental, entre otros, donde las distinciones Norte/Sur no están tan definidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الخبيرة المستقلة على أن الحق في التضامن الدولي يتجاوز الميدان الاقتصادي ليطال الميدانين الإنساني والبيئي وغيرهما من الميادين التي أصبحت فيها أوجه التمييز بين الشمال والجنوب أقل وضوحاً؛ |
| f) el derecho a la solidaridad internacional identificará obligaciones que vayan más allá del establecimiento de mecanismos a escala internacional para la distribución de los recursos. | UN | (و) سيُعرِّف الحق في التضامن الدولي الالتزامات التي تتجاوز مسألة وضع آليات على الصعيد الدولي لتوزيع الموارد. |
| No obstante, se trata de principios distintos, y el derecho a la solidaridad internacional va más allá del concepto y de la práctica de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | غير أنهما مبدآن متمايزان، والحق في التضامن الدولي يتجاوز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من حيث المفهومً والممارسةً. |
| Fundamentalmente, el derecho a la solidaridad internacional va más allá del concepto y la práctica de la cooperación y asistencia internacionales, como lo son la asistencia oficial para el desarrollo, la caridad o la asistencia humanitaria. | UN | والحق في التضامن الدولي يتجاوز مفهوم التعاون والمساعدة على المستوى الدولي وتطبيقه، كما في حالة المساعدة الإنمائية الرسمية أو العمل الخيري أو المساعدة الإنسانية. |
| A este respecto, es importante destacar que el derecho a la solidaridad internacional rebasa la esfera económica para alcanzar los ámbitos humanitario y ambiental, entre otros, donde las distinciones Norte/Sur no están tan definidas; | UN | و من المهم التأكيد في هذا الصدد على أن من شأن حق في التضامن الدولي أن يتجاوز النطاق الاقتصادي إلى حيث يغطى الميادين الإنسانية والبيئية وغيرها بعد أن أصبحت الاختلافات المتميزة بين الشمال والجنوب أقل وضوحاً؛ |
| Esas consultas han puesto de manifiesto que el derecho a la solidaridad internacional goza de un amplio apoyo. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |