ويكيبيديا

    "el derecho a obtener reparación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في التعويض
        
    • الحق في الجبر
        
    • الحق في الإنصاف
        
    • الحق في الانتصاف
        
    • في الحصول على الجبر
        
    • جبر الضرر الواقع عليهم
        
    • حق الضحية في التعويض
        
    el derecho a obtener reparación se podrá ejercer colectivamente, en el marco de los correspondientes procedimientos bilaterales o interestatales. UN ويجوز ممارسة الحق في التعويض بصورة جماعية في إطار إجراءات ملائمة ثنائية اﻷطراف أو مشتركة بين الدول.
    el derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    el derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كلّ اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    2. El título del documento indica que se discute si el derecho a obtener reparación se debe limitar a las violaciones " graves " . UN ٢- يتبين من عنوان الوثيقة أن مسألة ما اذا كان ينبغي أن يقتصر الحق في الجبر على الانتهاكات " الجسيمة " هي مسألة قيد المناقشة.
    452. El Grupo de Trabajo también recuerda a los Estados su observación general en relación con el artículo 19, en la que se afirma que " además de la sanción de los autores y el derecho a una indemnización monetaria, el derecho a obtener reparación por actos de desaparición forzada con arreglo al artículo 19 [de la Declaración] comprende también " los medios que les aseguren una readaptación tan completa como sea posible " " . UN 452- كما يذكِّر الفريق العامل الدول بتعليقه العام المتعلق بالمادة 19 والذي جاء فيه ما يلي: " يشمل الحق في الإنصاف من أعمال الاختفاء القسري بموجب المادة 19 أيضاً، بالإضافة إلى معاقبة الجناة والحق في تعويض نقدي `الوسائل الكفيلة بإعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن` " .
    Por lo tanto, el derecho a obtener reparación debe comprender garantías que protejan los derechos de las víctimas en todas las etapas del proceso judicial. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    252. El Grupo de Trabajo considera que el derecho a obtener reparación (art. 19) no puede realizarse a menos que se apliquen de manera adecuada las sentencias judiciales. UN 252- ويرى الفريق العامل أنه لا يمكن إعمال الحق في الحصول على الجبر (المادة 19) ما لم تنفذ القرارات القضائية تنفيذاً صحيحاً.
    c) el derecho a obtener reparación. UN )ج( حق الضحية في التعويض.
    el derecho a obtener reparación implica el deber del Estado de reparar y el derecho de la víctima de exigir una reparación a los culpables. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    el derecho a obtener reparación abarca medidas de restitución, indemnización, rehabilitación y satisfacción. UN ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية.
    el derecho a obtener reparación implica el deber del Estado de reparar y el derecho de la víctima de dirigirse contra el autor. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    el derecho a obtener reparación abarca medidas de restitución, indemnización, rehabilitación y satisfacción. UN ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية.
    40. el derecho a obtener reparación entraña medidas individuales, por una parte, y medidas de alcance general y colectivo por otra. UN ٠٤- يشمل الحق في التعويض تدابير فردية من ناحية وتدابير ذات نطاق عام وجماعي من ناحية أخرى.
    40. el derecho a obtener reparación entraña medidas individuales y medidas de alcance general y colectivo. UN ٠٤- يشمل الحق في التعويض تدابير فردية كثيرة وتدابير ذات نطاق عام وجماعي.
    Sin embargo, sería prematuro afirmar que el derecho a obtener reparación en los casos de desaparición forzada y el contenido preciso de ese derecho se hallan establecidos firmemente en el derecho internacional contemporáneo. UN غير أن من السابق لأوانه أن يدّعى بأن الحق في التعويض في حالات الاختفاء القسري وفحواه الدقيق راسخان في القانون الدولي القائم.
    ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL DERECHO A OBTENER REPARACIÓN el derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por las víctimas; comprenderá medidas de restitución, indemnización, rehabilitación y satisfacción según lo establece el derecho internacional. UN يجب أن يشمل الحق في التعويض كافة الأضرار التي تلحق بالضحية؛ وهو يتضمن تدابير تتعلق بالحق في الاسترداد وفي التعويض المالي وإعادة التأهيل، والترضية، على نحو ما ينص عليه القانون الدولي.
    En virtud de la legislación israelí sobre prescripción, las denuncias por daños civiles deben presentarse en un plazo de dos años a partir de la fecha del incidente o se pierde el derecho a obtener reparación. UN فنظام التقادم بموجب القانون الإسرائيلي يشترط أن تقدم الشكوى المتعلقة بالأضرار المدنية في غضون سنتين من تاريخ الحادث، وإلا ضاع الحق في التعويض.
    No es probable que el “derecho” a obtener reparación dé lugar a arreglos negociados o fallos judiciales muy diferentes de los que resultarían de la aplicación del derecho vigente, en el que no se distingue entre categorías de crímenes internacionales y en el que cada delito se juzga según sus propias circunstancias. UN ومن المستبعد أن يؤدي ' الحق` في الجبر إلى تسويات تفاوضية أو إلى أحكام قضائية تختلف اختلافا بينا عن تلك التي يمكن أن تنشأ في إطار القانون الراهن، فليس هناك أي فئة متميزة للجرائم الدولية كما أنه يفصل في أي جنحة وفق معطياتها.
    31. Como se ha afirmado en el estudio sobre el derecho a la verdad, aunque este derecho sigue teniendo carácter autónomo y está dotado de su propia base jurídica, está estrechamente vinculado con otros derechos como el derecho a obtener reparación. UN 31- مثلما سبق التأكيد في الدراسة المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة، فإن هذا الحق، رغم كونه حقا مستقلا بذاته ولـه أساسه القانوني الخاص، مرتبطٌ ارتباطاً وثيقاً بحقوق أخرى ومن بينها الحق في الجبر.
    653. El Grupo de Trabajo también recuerda a los Estados sus observaciones generales sobre el artículo 19 de la Declaración, en la que se afirma que " además de la sanción de los autores y el derecho a una indemnización monetaria, el derecho a obtener reparación por actos de desaparición forzada con arreglo al artículo 19 [de la Declaración] comprende también " los medios que les aseguren una readaptación tan completa como sea posible " " . UN 653- كما يذكِّر الفريق العامل الدول بتعليقه العام المتعلق بالمادة 19 من الإعلان الذي جاء به ما يلي: " يشمل الحق في الإنصاف من أعمال الاختفاء القسري بموجب المادة 19 أيضاً، بالإضافة إلى معاقبة الجناة والحق في تعويض نقدي `الوسائل الكفيلة بإعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن` " .
    83.50 Adoptar medidas legislativas o administrativas adecuadas para garantizar el acceso efectivo a la justicia, incluido el derecho a obtener reparación en los tribunales (México); UN 83-50- اعتماد التدابير التشريعية أو الإدارية المناسبة من أجل الوصول بشكل فعال إلى العدالة، بما في ذلك الحق في الانتصاف القانوني أمام المحاكم (المكسيك)؛
    f) La ausencia de investigaciones prontas e imparciales de las quejas por tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes, así como la falta de un procedimiento institucionalizado y asequible a fin de garantizar a las víctimas de actos de tortura el derecho a obtener reparación y ser indemnizadas justa y adecuadamente, como prevé el artículo 14 de la Convención. UN (و) عدم إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في الشكاوى من التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وعدم وجود إجراء مؤسسي متاح لضمان حق ضحايا أعمال التعذيب في الحصول على الجبر والتعويض العادل والكافي، وفقاً لما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية؛
    c) el derecho a obtener reparación. UN )ج( حق الضحية في التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد