Por consiguiente, se pregunta cómo algún hombre puede negar hoy día a una mujer musulmana en un país musulmán el derecho a participar en la política. | UN | ولذلك، فهي تعجب كيف يمكن لأي رجل اليوم أن يحرم امرأة مسلمة في بلد إسلامي من الحق في المشاركة في العمل السياسي. |
Artículo 25. el derecho a participar en los asuntos públicos 340 - 349 84 | UN | المادة ٥٢- الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة ٠٤٣- ٩٤٣ ١٨ |
Artículo 15 - el derecho a participar en la vida cultural, gozar de los | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم |
E. el derecho a participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública | UN | هاء - الحق في الاشتراك الفعلي فــي الحيــاة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة |
el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos está garantizado por un sistema multipartidario y la organización de los poderes establecidos por la Constitución. | UN | ويُضمن حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بموجب نظام التعددية الحزبية وتنظيم السلطات الذي ينص عليه الدستور. |
Informe provisorio del estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la | UN | تقرير مرحلي بشأن الدراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Sus posturas sólo se diferencian en quién debe detentar el derecho a participar en este proceso. | UN | وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية. |
el derecho a participar en la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية التمويل |
Todos los países tienen el derecho a participar en él en plano de igualdad. | UN | فلجميع البلدان الحق في المشاركة فيه على قدم المساواة. |
En el artículo 25 se prescribe el derecho a participar en los asuntos políticos del Estado. | UN | وتنص المادة 25 على الحق في المشاركة في شؤون الدولة السياسية. |
b) el derecho a participar equitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; | UN | :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Sección III. el derecho a participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y en todos los aspectos de la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
el derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y otras actividades culturales | UN | الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية |
El derecho a un gobierno autónomo democrático incluirá el derecho a participar en elecciones libres e imparciales. | UN | والحق في الحكم الذاتي الديمقراطي يشمل الحق في الاشتراك في انتخابات حرة نزيهة. |
El derecho al gobierno autónomo democrático incluye el derecho a participar en elecciones libres y justas. | UN | والحق في حكم ذاتي ديمقراطي يشمل الحق في الاشتراك في انتخابات حرة ونزيهة. |
En el segundo caso, se reconocerá a los ciudadanos el derecho a participar en órganos con un poder real. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، يخول المواطنون حق المشاركة في الهيئات الممارسة للسلطة الحقيقية. |
“1. el derecho a participar en el debate general de la Asamblea General.” | UN | " ١ - حق المشاركة في المناقشة العامة للجمعية العامة. " |
Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. | UN | ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا. |
La libertad de reunión y asociación y el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos | UN | حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة |
También se han adoptado medidas para garantizar que las etnias nacionales disfruten el derecho a participar en el proceso político, incluida la recién concluida Convención Nacional. | UN | وقد اتُخذت خطوات لضمان أن تتمتع الأعراق القومية بالحق في المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك المؤتمر الوطني الذي عُقد مؤخراً. |
El Convenio se articula en torno a tres componentes principales: el derecho a saber, el derecho a participar en la adopción de decisiones y el derecho a reparación o examen. | UN | وهي تشمل ثلاثة مكونات رئيسية: الحق في المعرفة، وحق المشاركة في اتخاذ القرارات، والحق في الانتصاف أو المراجعة. |
En la sharía, las mujeres ocupan un lugar de honor y se les reconoce el derecho a participar en la sociedad. | UN | فقد حظيت المرأة في ظل الشريعة بمركز مرموق وتمتعت بحق المشاركة في المجتمع. |
el derecho a participar en la vida cultural; el derecho a gozar de los beneficios de la tecnología y sus aplicaciones | UN | المادة ٥١: حق الاشتراك في الحياة الثقافية؛ حق التمتع بفوائد التكنولوجيا وتطبيقاتها |
vi) el derecho a participar, en condiciones de igualdad, en las actividades culturales. " (art. 5 e)) | UN | " `6` حق الإسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية " (المادة 5 (ه)). |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos se determinarán por la constitución o por otras leyes. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين الأخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين الأفراد كي يمارسوا حقهم في المشاركة في الشؤون العامة. |
A aquellos que viven en la pobreza y a otras comunidades marginadas se les ha negado con frecuencia el derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a su vida y su futuro. | UN | وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها. |
Utilizando la expresión que actualmente están examinando a fondo las poblaciones indígenas, el CDB les reconoce sólo el derecho a participar de los beneficios económicos derivados de esos recursos. | UN | ولا تعترف الاتفاقية، من خلال استخدام صياغات تتولى الشعوب اﻷصلية في الوقت الراهن دراستها بدقة، إلا بحقها في المشاركة في المنافع الاقتصادية المستخلصة من هذه الموارد. |
Cabe destacar que desde 1995 no se ha registrado ningún delito de los previstos en el artículo 90 del Derecho Penal - injerencia en el ejercicio del derecho a votar y el derecho a participar en referendos - en que las víctimas fueran mujeres. | UN | 53 - وينبغي التأكيد على أنه منذ عام 1995 لم تسجل أية جريمة نصت عليها المادة 90 من القانون الجنائي - التدخل في ممارسة حقوق الانتخاب والحق في الاشتراك في الاستفتاءات الشعبية - كانت المرأة فيها ضحية. |
Medidas legislativas para realizar el derecho a participar en la vida cultural y a manifestar su propia cultura | UN | التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته |
Esas restricciones limitan indebidamente el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, incluida la posibilidad de criticar al Gobierno y oponerse a él. | UN | ان هذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها. |