ويكيبيديا

    "el derecho a regresar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في العودة
        
    • حق العودة
        
    • حقهم في العودة
        
    • والحق في العودة
        
    • بالحق في العودة
        
    • بحق العودة
        
    • حق عودة
        
    • حق اللاجئين في العودة
        
    • في ذلك حقه في العودة
        
    • وحقه في العودة
        
    Israel siempre nos ha negado el derecho a regresar. UN فقد أنكرت اسرائيل دائما علينا الحق في العودة.
    Hay que respetar el derecho a regresar, como se prevé en el Acuerdo de Paz, y hay que proteger la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas para que puedan regresar libremente a sus lugares de origen. UN فكما ينص اتفاق السلام، لابد من احترام الحق في العودة وسلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم اﻷصلية.
    el derecho a regresar y a elegir lugar de residencia, garantizado en el anexo 7 del Acuerdo de Dayton, solamente estaba empezando a ejercerse. UN وكان الحق في العودة والحق في اختيار مكان الاقامة المكفولان في المرفق ٧ لاتفاق دايتون في بداية التجربة فقط.
    Somos en concreto 18 personas, podríamos llamarnos los ' veteranos ' , que nos marchamos antes de 1982 y a quienes no se concede el derecho a regresar. UN وفي الواقع، نحن ١٨ شخصا - ويمكن أن نطلق على أنفسنا " قدامى الطلبة " - الذين غادروا قبل ١٩٨٢ ولم يُمنحوا حق العودة.
    el derecho a regresar al país propio es uno de los derechos fundamentales establecidos en la Constitución, y los trabajadores tienen plena libertad para regresar en cualquier momento. UN وإن حق العودة للوطن من الحقوق الأساسية للمواطن التي حرص الدستور على تكريسها وله مطلق الحرية في العودة بالوقت الذي يشاء.
    Les pido a los gobiernos que creen las oportunidades y condiciones para que los refugiados puedan ejercer el derecho a regresar a sus propios países. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Las cuestiones relacionadas con los desplazados y el derecho a regresar todavía no figuran como tema definido en las negociaciones entre las partes. UN إلا أن قضايا التشريد والحق في العودة لم تشكل بعد بندا متميزا من جدول الأعمال بين الطرفين.
    Además, el derecho a regresar a su propio hogar y a sus tierras es un aspecto necesario para facilitar el derecho al retorno e indudablemente un derecho independiente y autónomo. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته.
    De lo contrario, el derecho a regresar parece depender de los motivos en virtud de los cuales se considera que una orden de expulsión es ilegal. UN وإلا فإن الحق في العودة يبدو أنه يعتمد على السبب الذي وُجد على أساسه أن أمر الطرد ليس قانونياً.
    Desde 1972, varios cientos de miles de ciudadanos pakistaníes se consumen en campos de refugiados en otro país porque el Pakistán les niega el derecho a regresar a su país. UN ويقاسي عدة مئات من اﻵلاف من المواطنين الباكستانيين اﻷمرين منذ ١٩٧٢ في معسكرات للاجئين قائمة في بلد آخر، ﻷن باكستان تنكر عليهم الحق في العودة الى بلدهم.
    Los acuerdos de paz deben tener una correcta dimensión humanitaria y de derechos humanos, en particular el derecho a regresar y a que se respeten los derechos de las minorías y contar con mecanismos de vigilancia eficaces. UN وينبغي أن تحتوي اتفاقات السلام على بُعد ملائم لحقوق اﻹنسان والنهج اﻹنساني، بما في ذلك الحق في العودة واحترام حقوق اﻷقليات، وأن تنص على آليات رصد فعالة.
    14. En el anexo 7 del Acuerdo de Dayton, se garantiza a todos los refugiados y las personas desplazadas el derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ٤١- يكفل اتفاق دايتون، في المرفق ٧، لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين الحق في العودة بحرية إلى ديارهم اﻷصلية.
    5. Exhorta a todos los Estados a respetar y promover el derecho a regresar y el derecho a una nacionalidad; UN ٥- تحث جميع الدول على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في جنسية؛
    En particular, algunas delegaciones señalaron que el derecho a regresar podía reconocerse solo a los extranjeros que se hubieran encontrado legalmente presentes en el Estado autor de la expulsión. UN واعتبر بعض الوفود على وجه خاص أنه لا يمكن إقرار حق العودة إلا للأجانب المقيمين بشكل مشروع في الدولة القائمة بالطرد.
    Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar en la protección de esos derechos, incluido el derecho a regresar y el derecho a la libre determinación. UN وأكد دور الأمم المتحدة المهم في حماية هذه الحقوق ومن بينها حق العودة وحق تقرير المصير.
    el derecho a regresar se reconoció en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y las Naciones Unidas tienen que velar por que dichos principios se respeten, de acuerdo con la Carta. UN وقد تكرس حق العودة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تعمل على احترام هذه المبادئ ما دامت تتفق مع ميثاقها.
    Las autoridades de Osetia del norte están negando a muchos exilados inguchos el derecho a regresar libremente a sus regiones de origen, en particular el distrito de Prigoradnyi, a pesar de las disposiciones de la Ley sobre rehabilitación de los pueblos reprimidos. UN وترفض سلطات أوسيتيا الشمالية منح اﻷعداد الكبيرة من المنفيين اﻹنغوش حق العودة بحرية الــى مناطقهــم اﻷصليــة، ولا سيما في منطقة بريغوراتيني بالرغم من قانون إعادة تأهيل اﻷهالي المقهورين.
    Les pido a los gobiernos que creen las oportunidades y condiciones para que los refugiados puedan ejercer el derecho a regresar a sus propios países. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Algunos representantes indígenas destacaron la cuestión de los trastornos causados por los proyectos de desarrollo, el derecho a regresar a sus tierras de origen y el derecho a una indemnización. UN وأبرزت بعض الشعوب الأصلية قضية التفكك الذي تسببه المشاريع الإنمائية، والحق في العودة إلى أراضيها الأصلية، والحق في التعويض.
    3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho a regresar a sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su traslado y reubicación. " UN " ٣- تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال اﻷسباب التي قام عليها الترحيل.
    Se subrayó también la importancia de reconocer al nacional expulsado el derecho a regresar a su propio país cuando los motivos que hubieran llevado a su expulsión dejaban de existir o cuando se descubrían elementos nuevos que hacían que la expulsión dejara de estar justificada. UN وقيل أيضاً إن من المهم الاعتراف للمواطن المطرود بحق العودة إلى بلده متى انتفت أسباب طرده أو ظهرت عناصر جديدة لم تعد تبرر طرده.
    Queremos recordar la resolución anual de la Asamblea General sobre los desplazados internos y los refugiados, en la que se reivindican el derecho a regresar y los derechos de propiedad de los desplazados internos. UN ونحن نذكّر بقرار الجمعية العامة السنوي المتعلق بالمشردين داخليا وباللاجئين، الذي يؤكد مجددا حق عودة المشردين داخليا وحقوقهم في الملكية.
    Es necesario que se garantice a los refugiados el derecho a regresar a sus hogares y recuperar sus bienes. UN وينبغي إنفاذ حق اللاجئين في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم.
    Para terminar, los Emiratos Árabes Unidos reiteran su apoyo a la Autoridad Nacional Palestina en su afán por lograr las aspiraciones de su pueblo en pro del ejercicio de sus derechos nacionales legítimos e inalienables, entre ellos el derecho a regresar a su patria, el derecho a gozar de la libre determinación y el derecho a establecer un Estado independiente en la totalidad de su patria, con Al-Quds como su capital. UN وختاما، إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تجدد دعمها للسلطة الوطنية الفلسطينية في تحقيقها لتطلعات شعبها في ممارسة حقوقه الوطنية المشروعة غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في العودة وتقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على كامل وطنه وعاصمته القدس.
    El Comité dedicó sus actividades a lograr que el pueblo palestino consiga hacer realidad de forma plena sus derechos inalienables, es decir, el derecho a la libre determinación sin injerencias externas; el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho a regresar a sus hogares y recuperar sus propiedades, de los que había sido desalojado y desposeído. UN وقد كرست اللجنة أنشطتها من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف - حقه في تقرير مصيره دون تدخل خارجي؛ وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد