el derecho a trabajar y al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة وملائمة |
La Constitución garantiza el derecho a trabajar. | UN | إن الدستور يضمن الحق في العمل. |
el derecho a trabajar está amparado por el artículo 39 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | أما الحق في العمل فتحميه المادة ٩٣ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
2. El artículo 6 establece que los Estados Partes en el Pacto reconocen el derecho a trabajar, que comprende el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado. | UN | ٢- تنص المادة ٦ على أن الدول اﻷطراف في العهد تعترف بالحق في العمل الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية. |
Para la República Argentina el derecho a trabajar no sólo es comprensivo de la existencia del empleo y el acceso del trabajador al mismo, sino que es un concepto dinámico abarcativo también de las condiciones en que el mismo se desarrolla. | UN | والحق في العمل لا يشمل، في نظر الجمهورية اﻷرجنتينية، وجود العمل وسبيل حصول العامل عليه فحسب، وإنما هو أيضا مفهوم دينامي يراعي اﻷوضاع التي يؤدى العمل في ظلها. |
En Kabul, se ha negado a viudas con hijos que alimentar tanto la ayuda del bienestar social como el derecho a trabajar. | UN | وفي كابل، نجد أن اﻷرامل المسؤولات عن إطعام أولادهن محرومات من كل من الرعاية ومن الحق في العمل. |
Entre los derechos humanos violados por las clausuras están el derecho a trabajar, reconocido internacionalmente en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتشمل حقوق الإنسان التي تنتهكها إجراءات الإغلاق الحق في العمل المسلم به دولياً في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Con arreglo a la Constitución de Angola, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a trabajar y la oportunidad de elegir libremente y ejercer su profesión. | UN | وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية. |
Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin un permiso y el derecho de voto. | UN | ويقدر أن 45 في المائة من سكان الإقليم يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت. |
Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadanos locales, que confiere el derecho a trabajar sin un permiso y el derecho de voto. | UN | ويقدر أن زهاء 45 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت. |
Se estima que alrededor del 45% de los habitantes tienen la condición de ciudadano local, que confiere el derecho a trabajar sin necesidad de un permiso de trabajo y a votar. | UN | ويقدر أن زهاء 45 في المائة من السكان يحملون هذه الصفة التي تمنح لصاحبها الحق في العمل دون رخصة والحق في التصويت. |
La Ley de empleo de 2006 promueve y protege el derecho a trabajar. | UN | ويُعزز قانون العمالة لعام 2006 الحق في العمل ويحميه. |
La condición de ciudadano confiere el derecho a trabajar sin necesidad de un permiso de trabajo y el derecho de voto. | UN | وتمنح هذه الصفة لصاحبها الحق في العمل من دون تصريح وحق التصويت. |
Habiendo ratificado las Convenciones 100, 111 y 142, la Constitución de Guyana dispone que todo ciudadano tiene el derecho a trabajar y a elegir libremente su trabajo de conformidad con los requisitos sociales y sus calificaciones personales. | UN | وبعد التصديق على الاتفاقيات ١٠٠ و ١١١ و١٤٢، أصبح دستور غيانا يعطي لجميع المواطنين الحق في العمل وفي الاختيار الحر وفقا للمقتضيات الاجتماعية والمؤهلات الشخصية. |
Continuarán las gestiones para encontrar soluciones a largo plazo mediante negociaciones con el Gobierno de Filipinas sobre la posibilidad de permitir la integración local de los refugiados y concederles el derecho a trabajar para aumentar su autosuficiencia. | UN | كما ستواصل الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول طويلة اﻷجل بالتفاوض مع الحكومة الفلبينية على إمكانية اﻹدماج المحلي ومنح الحق في العمل لتعزيز الاعتماد على النفس. |
4. el derecho a trabajar y a elegir libremente profesión y a cambiar de ella. | UN | ٤- الحق في العمل وحرية الفرد في اختيار مهنته وتغييرها. |
Al reconocer el derecho a trabajar, los Estados partes se comprometen más bien a no inhibir las oportunidades de empleo y a trabajar en favor de la aplicación de políticas y medidas destinadas a dar trabajo a todos. | UN | لا بل أن الدول اﻷطراف حين تعترف بالحق في العمل فإنها تتعهد بعدم قمع فرص العمل وبالعمل من أجل تنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى ضمان وجود العمل لمن يبحث عنه. |
3. El artículo 6 establece que los Estados Partes en el Pacto reconocen el derecho a trabajar, que comprende el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado. | UN | 3- تنص المادة 6 على أن الدول الأطراف في العهد تعترف بالحق في العمل الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية. |
137. El artículo 15 garantiza la libertad de elegir una profesión y el derecho a trabajar. | UN | 137- تضمن المادة 15 حرية اختيار مهنة والحق في العمل. |
Toda persona tiene el derecho a trabajar para poder vivir con dignidad. | UN | ولكل إنسان حق في أن تتاح له إمكانية العمل بما يسمح لـه بالعيش بكرامة. |
Recientemente ha negado a unos 30.000 etíopes residentes en Assab el derecho a trabajar o a abandonar su país. | UN | ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم. |
14 de julio Se denegó el derecho a trabajar y a regresar a su país a unos 30.000 etíopes. | UN | ١٤ تموز/يوليه - حُرم حوالي ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي من حقهم في العمل والسفر إلى بلدهم. |