ويكيبيديا

    "el derecho al empleo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق في العمل
        
    • بالحق في العمل
        
    • والحق في العمل
        
    • الحق في العمالة
        
    El Experto Independiente respondió que el derecho al empleo podría tenerse en cuenta en su futura labor. UN وأجاب الخبير المستقل، فيما يتعلق بمسألة العمل، بأن الحق في العمل يمكن أن يؤخذ في الحسبان في عمله مستقبلاً.
    El Gobierno de Eslovenia ha adoptado un programa nacional para la juventud con el fin de promover y proteger el derecho al empleo y otros derechos de los jóvenes. UN وقد اعتمدت حكومة سلوفينيا برنامجاً وطنياً للشباب من أجل تعزيز وحماية الحق في العمل والحقوق الأخرى المقررة للشباب.
    Los resultados indicaron que en 10 de los 80 países que suministraron información, a las personas con discapacidad no se les garantiza por ley el derecho a la educación y el derecho al empleo. UN ٧١ - وأشارت النتائـج إلــى أن المعوقين في ١٠ بلدان من أصل البلدان الثمانين التي قدمت معلومات، لا تتوفر لهم ضمانات قانونية بالحق في التعليم أو الحق في العمل.
    42. El artículo 15 de la Ley de la Constitución de Finlandia contiene una disposición sobre el derecho al empleo y la protección del trabajo. UN 42- يرد في البند 15 من قانون دستور فنلندا حكم يتعلق بالحق في العمل وحماية العمال.
    El derecho a la igualdad y a la no discriminación, y el derecho al empleo sin discriminación, incorporados en la Constitución como se indica más arriba, significan que estos derechos gozan de protección constitucional. UN وقد ترتب على إدراج مبدأي الحق في المساواة وعدم التمييز، والحق في العمل دون تمييز في نصوص الدستور على نحو ما سلف بيانه، تمتع هذه الحقوق بالحماية الدستورية.
    Artículo 11. el derecho al empleo UN المادة 11 الحق في العمل
    64. Para resolver el problema del desempleo a tiempo parcial involuntario, el Gobierno nombró una comisión encargada de estudiar la posibilidad de reforzar el derecho al empleo a tiempo completo. UN 64- ولتدارك مشكلة البطالة الاضطرارية لبعض الوقت، عينت الحكومة لجنة لاستكشاف فرص تعزيز الحق في العمل على أساس التفرغ.
    Al parecer, viven en condiciones espantosas, se les niega el derecho al empleo, a viajar, a la enseñanza, a la atención médica gratuita, a registrar los matrimonios o, en la mayoría de los casos, a obtener permisos de conducir. UN وهم يعيشون، حسبما تفيد التقارير، في ظروف بشعة ويعانون الحرمان من الحق في العمل والسفر والتعليم والرعاية الطبية المجانية وتسجيل الزيجات، أو، في معظم الحالات، من حيازة رخصة قيادة سيارة.
    Consideró que la igualdad está vinculada con la lucha de las mujeres para seguir mejorando el derecho al empleo, la condición dentro de la familia y también la participación en el proceso de desarrollo humano sostenible. UN ورأت أن المساواة مرتبطة بكفاح المرأة من أجل زيادة تحسين الحق في العمل والوضع داخل الأسرة وكذلك المشاركة في عملية التنمية البشرية المستدامة.
    La falta de educación también limita el disfrute de derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho al empleo, a la salud, a la vivienda y a un nivel de vida adecuado. UN ومن شأن نقص التعليم أيضاً أن يحد من ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والسكن وفي مستوى معيشي مناسب.
    La falta de educación también coarta el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho al empleo, a la salud, a la vivienda y a un nivel de vida adecuado. UN ويحد نقص التعليم أيضاً من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والسكن وفي مستوى معيشي لائق.
    89. El Representante Permanente de Bangladesh dijo que la mejor manera de abordar la cuestión de los derechos humanos en Bangladesh era garantizar el derecho al empleo. UN 89- وذكر الممثل الدائم لبنغلاديش أن أهم طريقة لتناول حقوق الإنسان في بنغلاديش هي ضمان الحق في العمل.
    Los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras partes interesadas deben apoyar, promover y proteger activamente el derecho al empleo, la seguridad alimentaria, la vivienda y la atención de la salud. UN ويجب على الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة أن يدعموا ويعززوا ويحموا على نحو فعال الحق في العمل والأمن الغذائي والسكن والصحة.
    30. el derecho al empleo está contemplado en la Constitución, el Código del Trabajo, la Ley de la administración pública y la Ley de financiación y gestión de las organizaciones financiadas con cargo al presupuesto. UN 30- يرد الحق في العمل في الدستور وفي قانون العمل وقانون الخدمة المدنية وقانون تمويل منظمات الميزانية وإدارتها.
    En el informe se observa que el derecho al empleo se garantiza en virtud de la Ley de empleo y la Ley de relaciones laborales. UN 22 - يشير التقرير إلى أن الحق في العمل هو حق يضمنه قانون العمل وقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل.
    22. China acogió con satisfacción la adopción de medidas para proteger los derechos de los niños y las personas con discapacidad y para garantizar el derecho al empleo y la salud. UN 22- ورحبت الصين باعتماد تدابير لحماية حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، ولضمان الحق في العمل وفي الصحة.
    Por ejemplo, la reciente reanudación de la producción en el complejo minero metalúrgico de TREPCA y el regreso de un considerable número de albaneses a sus trabajos demuestra que no se ha negado a la población albanesa el derecho al empleo. UN وهكذا يتبين، على سبيل المثال أيضاً، أن بدء الانتاج من جديد مؤخراً في مجمع تريبكاTREPCA للتعدين، وعودة عدد هام من اﻷلبان إلى أعمالهم، يبين أن السكان اﻷلبان لم يحرموا من الحق في العمل.
    Las pruebas empíricas sugieren que la mundialización no ha abordado de manera adecuada la cuestión del elemento humano y la interdependencia de los seres humanos y que, por extensión, ha desconocido el derecho al empleo. UN وتشير الأدلة الاستقرائيــة إلى أن العولمة لم تتصد على نحو ملائم لمسألة العنصر الإنساني والتكافل، وبذلك فشلت في الاعتراف بالحق في العمل.
    62. En la Constitución se reconoce el derecho al empleo y demás derechos conexos como derechos fundamentales. UN 62- يعترف الدستور بالحق في العمل وبحقوق العمال باعتبارها حقوقاً أساسية.
    En Mongolia, las leyes sobre el derecho al empleo y las relaciones laborales se aprobaron en 2001. UN 37 - وفي منغوليا، اعتمدت القوانين المعنية بالحق في العمل وعلاقات العمل في عام 2001.
    el derecho al empleo (o al trabajo remunerado) está reconocido, por cierto, en las constituciones de muchos países. UN والحق في العمل (أو العمل المربح) هو حق تقره بالفعل دساتير العديد من البلدان.
    248. el derecho al empleo está consagrado en la Ley de trabajo y empleo que se ha promulgado con el fin de garantizar el empleo remunerado a todos los bhutaneses y conseguir el bienestar de todas las trabajadoras y trabajadores. UN 248- الحق في العمالة مكرس في قانون العمل والعمالة الذي سُن للعمالة المأجورة لجميع البوتانيين وبهدف كفالة رفاه جميع العاملين من النساء والرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد