Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. | UN | وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء. |
El desarrollo sostenible no podrá lograrse en Africa a menos que se tenga en cuenta el derecho de la mujer a la educación, la democracia y la libertad. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا إلا إذا أخذت التنمية في الاعتبار حق المرأة في التعلم والديمقراطية والحرية. |
Esto tiende a menoscabar el derecho de la mujer a la sexualidad y a la reproducción. | UN | اﻷمر الذي ينطوي على تعد على حق المرأة في ممارسة أنوثتها وفي اﻹنجاب. |
El establecimiento de un porcentaje determinado de participación de la mujer en la vida política constituye una medida viable para garantizar el derecho de la mujer a la participación en política. | UN | تحديد نسبة مئوية للمشاركة السياسية للمرأة هو تدبير ملائم لضمان حق المرأة في المشاركة السياسية. |
El Acta Agraria de 1960 garantiza el derecho de la mujer a la propiedad de tierras. | UN | ويضمن القانون الزراعي لعام ١٩٦٠ حق المرأة في تملﱡك اﻷراضي. |
Deben restaurarse y respetarse sin demora injustificada el derecho de la mujer a la seguridad de la persona, incluido el derecho a no ser físicamente hostigada, golpeada o sometida a tortura o a trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وينبغي أن يعود حق المرأة في اﻷمان على نفسها، بما في ذلك حقها في عدم الازعاج مادياً أو الضرب أو التعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أدنى تأخير. |
Así pues, está suscitando activamente condiciones especiales para promover el derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وتدأب الدولة بذلك على إيجاد أوضاع خاصة لتعزيز حق المرأة في المساواة. |
Todavía será necesario salvar algunos obstáculos para garantizar el derecho de la mujer a la libertad de circulación, residencia y domicilio. | UN | وتظل هناك نواحي قصور في كفالة حق المرأة في حرية الحركة واﻹقامة والسكن. |
Pese a que el derecho de la mujer a la tierra es un factor crítico para la producción de alimentos, las normas y prácticas socioculturales en gran medida siguen prohibiendo que la mujer posea tierra o controle su acceso. | UN | فرغــم أن حق المرأة في الأرض يظــل عامــلا حاسما في إنتــاج الغـــذاء، لا تزال المعايير والممارسات الثقافية الاجتماعية تحظر عليها إلى حد بعيد الحق في أن يكون لها أرض تملكها وتتصرف بها بحرية. |
el derecho de la mujer a la educación está bien protegido y el porcentaje de mujeres en el sistema educativo oscila entre el 50% en las escuelas primarias y el 60% en la enseñanza superior. | UN | وذكرت أن حق المرأة في التعليم محمي وأن نسبة الإناث في نظام التعليم تزيد قليلا على 50 في المائة في المدارس الابتدائية وتفوق 60 في المائة في مراحل التعليم العليا. |
Instrumentos internacionales que protegen el derecho de la mujer a la alimentación | UN | الصكوك الدولية التي تحمي حق المرأة في الغذاء |
Más frecuentemente en los debates sobre temas de interés público, en las transmisiones radiales se reconoce que el derecho de la mujer a la libertad de elección es un valor importante. | UN | وكثيرا ما تعترف إذاعات الراديو في المناقشات التي تتناول القضايا العامة بأن حق المرأة في حرية الاختيار له قيمته. |
En muchas de las respuestas al cuestionario se han enumerado disposiciones constitucionales existentes y novedades legislativas que apoyan el derecho de la mujer a la vivienda. | UN | وأوردت ردود كثيرة على الاستبيان أحكاماً دستورية قائمة وتطورات قانونية تدعم حق المرأة في السكن. |
:: Garantizar el derecho de la mujer a la tierra en un pie de igualdad con el hombre; | UN | :: ضمان حق المرأة في الأرض على أساس متساو مع الرجل |
En Eritrea se impartió formación a 50 oficiales letrados procedentes de distintas partes del país para que promovieran el derecho de la mujer a la titularidad de la tierra. | UN | وقامت إريتريا بتدريب 50 موظفا قانونيا من مختلف مناطق البلد للدعوة من أجل حق المرأة في ملكية الأراضي. |
ii) Disposiciones modelo que protejan el derecho de la mujer a la vivienda en leyes relativas a la vivienda y la violencia doméstica; | UN | `2` وضع أحكام نموذجية لحماية حق المرأة في السكن، وتشريعات تتعلق بالعنف الأسري؛ |
En ese caso, la NUEW impartía formación a los juristas para que defendieran el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra. | UN | وفي هذا الصدد، نظم الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية تمريناً للموظفين القانونيين للدفاع عن حق المرأة في تملك الأرض. |
El fortalecimiento de las garantías legales y de la protección institucional otorgan mayor fuerza al principio relativo a garantizar el derecho de la mujer a la igualdad de trato. | UN | وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية. |
Si bien no siempre resultan en la muerte de la víctima todas esas prácticas pueden causarla y violan el derecho de la mujer a la vida. | UN | إن كل هذه الممارسات التي تؤدي احتمالا - إن لم يكن فعليا - الى وفاة الضحية، تشكّل انتهاكا لحق المرأة في الحياة. |
Preocupa al Comité el hecho de que la revisión de las leyes sobre la violación no haya dado lugar a que la violación se reconociera como un grave atentado contra el derecho de la mujer a la seguridad personal. | UN | ١٩١ - ويساور اللجنة القلق لكون مراجعة القوانين المتعلقة بالاغتصاب لم تؤد إلى الاعتراف بأن الاغتصاب انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷمن الشخصي. |
Sírvanse aportar información actualizada sobre cómo han promovido esas leyes el derecho de la mujer a la tenencia de tierras y propiedades, cómo se vigila su aplicación, y qué resultados concretos se han obtenido. | UN | فيرجى تقديم معلومات مستكملة عن الطريقة التي تعزز بها هذه القوانين حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات، وعن الطريقة التي يرصد بها تنفيذ هذه القوانين، وعن النتائج الملموسة التي أُحرزت. |
el derecho de la mujer a la sucesión de bienes raíces en los Nuevos Territorios es en la actualidad el mismo que el de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | وحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيرتها في المناطق الحضرية. |
Por lo tanto, era necesario que los países eliminaran la discriminación basada en el género para garantizar el derecho de la mujer a la salud. | UN | وبالتالي يلزم أن تتصدى البلدان لمسألة التمييز على أساس الجنس لكي تضمن للمرأة حقها في الصحة. |