Casi todos los programas de las facultades de derecho comprenden la enseñanza del derecho internacional, incluido el derecho de los derechos humanos fundamentales. | UN | وتتضمن مناهج كل المعاهد القانونية تقريبا منهجا تعليميا في مجال القانون الدولي يشمل قانون حقوق اﻹنسان. |
Así, el derecho de castigar, que era tradicionalmente un derecho real y exclusivo del Estado, se ve cada vez más limitado por el derecho de los derechos humanos. | UN | وهكذا فإن الحق في إنزال العقوبة، وهو حق ملكي تقليدياً ومقتصر على الدولة، بات ينحسر أمام قانون حقوق الإنسان. |
Casi todos los programas de las facultades de derecho comprenden la enseñanza del derecho internacional, incluido el derecho de los derechos humanos fundamentales. | UN | وتتضمن مناهج كل المعاهد القانونية تقريباً منهجاً تعليمياً في القانون الدولي يشمل قانون حقوق الإنسان الأساسية. |
Los protectores civiles de la paz deben tener conocimiento del derecho humanitario internacional y el derecho de los derechos humanos. | UN | ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يكونوا ملمين بأحكام القانون الانساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
La Comisión señaló que el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos brindaban protección a la familia y a los niños. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل. |
el derecho de los derechos humanos forma parte de los planes de estudio de las academias de policía y servicios de seguridad. | UN | وتشمل المقررات الدراسية لكليات الشرطة والأمن قانون حقوق الإنسان. |
Sin embargo, los conflictos armados se rigen por el derecho internacional humanitario y por el derecho de los derechos humanos. | UN | إلا أن النزاع المسلح تحكمه نصوص القانون الإنساني الدولي وكذلك قانون حقوق الإنسان. |
Reconociendo también que el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario se complementan y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، |
Reconociendo también que el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario se complementan y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يُسلّم أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، |
El derecho a la participación está sólidamente afianzado en el derecho de los derechos humanos. | UN | ١٧ - ويستند الحق في المشاركة إلى أسس متينة في قانون حقوق الإنسان. |
Cree que el derecho de los derechos humanos establece normas de conducta y principios de funcionamiento mensurables que permiten evaluar la justicia. | UN | فهي تعتقد أن قانون حقوق الإنسان يحدد معايير سلوك ومبادئ عملية قابلة للقياس، تمكّن من تقييم العدالة. |
Si bien el derecho internacional no ha intervenido en el derecho soberano de un Estado a decidir a quiénes ha de otorgar la nacionalidad, en los últimos decenios el derecho de los derechos humanos ha avanzado bastante más en ese sentido. | UN | وبينما لم يتدخل القانون الدولي في حق الدولة السيادي بالنسبة لتحديد أي اﻷشخاص الذين تمنحهم جنسيتها تقدم قانون حقوق اﻹنسان خطوة أبعد في هذا الاتجاه على مدى العقود السابقة. |
Los derechos y protecciones conferidos a las personas internamente desplazadas por el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario han sido agrupados provechosamente en los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي على حصر مفيد للحقوق وأشكال الحماية الممنوحة للمشردين داخليا بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Para responder a la cuestión que se le ha planteado, la Corte tendrá que tomar en consideración ambas ramas del derecho internacional, es decir, el derecho de los derechos humanos y, como lex specialis, el derecho internacional humanitario. | UN | وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، باعتباره القانون الخاص، والقانون الإنساني الدولي. |
El representante del ACNUR, observando la estrecha relación existente entre el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, subrayó la importancia del trabajo de los procedimientos especiales para la labor del ACNUR. | UN | فقد أشار ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الصلة الوثيقة بين قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مؤكداً على أهمية عمل نظام الإجراءات الخاصة بالنسبة لأنشطة المفوضية. |
En la reunión se pusieron de relieve las características de complementariedad y reforzamiento mutuo entre el derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario, y se analizaron los mecanismos adecuados para vigilar la aplicación de los derechos humanos en los conflictos armados. | UN | وشدد الاجتماع على طابع التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين يعزز كل منهما الآخر، ونظر في الآليات المناسبة لرصد إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Reviste importancia también en el derecho internacional de las inversiones, en el derecho de los derechos humanos, e incluso en el contexto del derecho de los conflictos armados. | UN | وهو مفهوم هام في قانون الاستثمار الدولي وقانون حقوق الإنسان، وحتى في سياق قوانين النزاعات المسلحة. |
Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos | UN | الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos | UN | الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
43. El mandato autoriza al Relator Especial para conocer de las violaciones a las normas del derecho internacional humanitario, por su íntima relación y complementariedad con el derecho de los derechos humanos, ambos destinados a proteger a la persona humana. | UN | 43- إن ولاية المقرر الخاص تجيز له النظر في انتهاكات قواعد القانون الإنساني الدولي نظراً لما يوجد بين هذا القانون وقانون حقوق الإنسان من صلة وثيقة وتكامل، حيث أنهما يرميان معاً إلى حماية الإنسان. |
Las situaciones en las que no se cumplen los criterios por los que se define un conflicto armado o una ocupación se rigen exclusivamente por el derecho de los derechos humanos, incluido el derecho a la salud. | UN | أما الحالات التي لا تستوفي معايير النزاع المسلح أو الاحتلال، فإنها محكومة حصرا بقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة. |