De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
La práctica de los Estados demuestra que varía considerablemente el período durante el cual se reconoce a las personas afectadas el derecho de opción. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها اﻷشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
Por consiguiente, la oradora apoya firmemente el derecho de opción en casos de sucesión de Estados y estima que debería aplicarse en la mayor medida posible. | UN | ولذلك فإنها تؤيد بقوة استبقاء حق الخيار في حالات خلافة الدول وتعتقد بضرورة تطبيقه إلى أقصى حد ممكن. |
También reglamenta el derecho de opción de las personas afectadas que reúnen las condiciones necesarias para adquirir la nacionalidad de dos o más Estados sucesores que tuvieran su origen en un Estado predecesor. | UN | ونظم أيضا حق اختيار الأشخاص المعنيـين لجنسية دولتين أو أكثر من دول الخلف التي انبثقت عن الدولة السلف. |
Quienes hubieren optado por la nacionalidad turca debían salir de la isla de Chipre en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que hubieren ejercido el derecho de opción. | UN | وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار. |
En ese supuesto, la persona podrá, o bien tener múltiples nacionalidades o, si se le ha dado el derecho de opción, tendrá una única nacionalidad. | UN | وفي هذه الحالة، يؤول اﻷمر إلى تمتع الشخص بجنسيات متعددة أو إلى تمتعه بجنسية واحدة فقط إذا كان قد أعطي حق الخيار. |
Es posible que el derecho de opción no sea la solución más satisfactoria; la delegación japonesa desea que se profundice el examen de la cuestión. | UN | وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة. |
Se indicó que el derecho de opción era un poderoso instrumento para evitar zonas grises entre competencias en conflicto. | UN | وتم توضيح أن حق الخيار وسيلة قوية لتفادي المجالات الرمادية حيث تتزاحم الاختصاصات. |
La práctica de los Estados demuestra que varía considerablemente el período durante el cual se reconoce a las personas afectadas el derecho de opción. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
En el párrafo 2 se hace hincapié en el papel que tiene el derecho de opción en cuanto a suprimir el riesgo de apatridia. | UN | وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية. |
Por ello, debe volver a examinarse la cuestión del derecho de opción y hacerse una distinción entre el derecho de opción en aplicación del derecho internacional, que es obligatorio, y el derecho de adopción en aplicación del derecho interno, cuya apreciación debe corresponder discrecionalmente al Estado involucrado. | UN | ولهذا السبب، يجب إعادة النظر في مسألة حق الخيار وإقامة تمييز بين حق الخيار عملا بالقانون الدولي، وهو حق ملزم، وحق الخيار عملا بالقانون الداخلي الذي يجب أن يُترك لتقدير الدولة المعنية. |
Por ello, la delegación de Suiza considera, al igual que algunos miembros de la CDI, que el derecho de opción que debe conceder el Estado predecesor debe limitarse a las personas que hayan mantenido vínculos con dicho Estado. | UN | ولذلك يرى الوفد السويسري إلى جانب أعضاء آخرين في اللجنة أن حق الخيار الذي تمنحه الدولة السلف يجب أن يكون مقصورا على اﻷشخاص الذين احتفظوا بارتباطات بالدولة السلف. |
En consecuencia, la Comisión consideró que el derecho de opción desempeña una función útil cuando se trata de resolver los problemas de atribución de nacionalidad a las personas comprendidas en una " zona gris " donde las jurisdicciones de los Estados involucrados se hallan en conflicto. | UN | وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن لحق الخيار دوراً يؤديه في حلّ مشاكل إعطاء الجنسية لﻷشخاص المعنيين الموجودين ضمن " المنطقة الرمادية " حيث تتزاحم اختصاصات الدول المعنية. |
Es difícil evaluar el derecho de opción establecido en el párrafo 1 del artículo 23, porque depende de factores desconocidos que son asunto exclusivo del derecho interno de los Estados interesados. | UN | يتعذر تقييم الحق في الخيار المقرر بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٣ ﻷنه يتوقف على عوامل مجهولة تعتبر حصرا من مسائل القانون الداخلي للدول المعنية. |
Esto es especialmente cierto tratándose de todo lo relacionado con el derecho de opción. ¿Debería imponerse el derecho de opción? | UN | وهذه حقيقة ولا سيما فيما يتصل بكل ما يتعلق بحق الخيار. |