Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. | UN | وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال. |
La ocupación en el derecho humanitario internacional | UN | الاحتلال في إطار القانون الإنساني الدولي |
Se puede encontrar una solución sólo guardando un respeto estricto a las reglas y normas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل إلا من خلال التقيد باحترام أحكام وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني. |
Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los Principios reflejan y no contradicen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما. |
Entonces, el conflicto se intensificó y se denunciaron muchos atentados contra el derecho humanitario internacional y los derechos humanos. | UN | وحينها اشتد الصراع المسلح، حيث وردت أنباء عن حدوث انتهاكات عديدة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. | UN | ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير. |
el derecho humanitario internacional es actualmente una asignatura que forma parte de los exámenes de promoción de los oficiales. | UN | وقد أصبح القانون الإنساني الدولي يشكل حالياً موضوعا من المواضيع المقررة في امتحانات الترقية التي يخضع لها الضباط. |
Se han introducido sanciones contra los experimentos de investigación en personas protegidas por el derecho humanitario internacional, aun con su consentimiento. | UN | وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم. |
Todas las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario deberían ser sancionadas sistemáticamente y sin dilación. | UN | ويجب التحقيق والمعاقبة على جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني فوراً ودائماً. |
Asimismo, se afirmó que ninguna disposición suya debía estar en conflicto con el derecho humanitario internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر أنه ينبغي ألا يتعارض أي شيء في البروتوكول مع القانون الإنساني الدولي. |
Invita a la comunidad internacional a denunciar esas prácticas contrarias el derecho humanitario. | UN | وأن الحكومة السودانية تناشد المجتمع الدولي إدانة هذه الممارسات التي تخالف القانون الإنساني. |
Esfera de actividad fundamental: Derecho Público Internacional, incluido el derecho humanitario Internacional. | UN | الأنشطة الرئيسية: البحوث، وتدريس القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
el derecho humanitario internacional trata de reducir al mínimo los sufrimientos de los civiles y los combatientes en los conflictos armados. | UN | يسعى القانون الإنساني الدولي إلى الحدّ ما أمكن من معاناة كل من المدنيين والمقاتلين أثناء النزاعات المسلحة. |
El hecho de que se haya reconocido que los derechos humanos, el derecho humanitario y la protección de los refugiados son temas paralelos que se refuerzan mutuamente ha impulsado la colaboración del ACNUR con esos asociados. | UN | وازداد تعاون المفوضية مع هذه الأطراف لإدراكها بأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحماية اللاجئين متلازمة ومتعاضدة. |
En su declaración a la Subcomisión el Gobierno se ha comprometido también a seguir procesando a las personas que violan los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho penal, con el fin de combatir la impunidad. | UN | كما أن الحكومة، في بيانها أمام اللجنة الفرعية، قد ألزمت نفسها بأن تواصل تقديم من يقومون بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي إلى العدالة من أجل مكافحة الإفلات من العقوبة. |
De hecho, la Convención sobre los Derechos del Niño y el derecho humanitario internacional hacen especial hincapié en el mantenimiento de la unidad familiar. | UN | وبالفعل فقد أكدت اتفاقية حقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي بصورة خاصة على الحفاظ على وحدة الأسر. |
Su acumulación excesiva y su fácil disponibilidad ponen en peligro la reconstrucción y las actividades de desarrollo posteriores al conflicto, amenazan la seguridad humana y violan el derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | والإفراط في تكديس هذه الأسلحة وتوافرها بسهولة يعرضان للخطر جهود التعمير والتنمية في مراحل ما بعد انتهاء حالات الصراع، ويمثلان تهديدا للأمن البشري وانتهاكا للقانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
:: Aprobará un código de conducta para las fuerzas armadas y la policía sobre el tratamiento de las poblaciones civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional. | UN | :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Estas acciones violan la legislación de derechos humanos y el derecho humanitario internacional y deben condenarse. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها. |
Como se ha señalado, el derecho humanitario internacional también reconoce funciones de otras organizaciones humanitarias. | UN | وكما لوحظ، يعترف أيضا القانون اﻹنساني الدولي بأن للمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى دورا تؤديه. |
el derecho humanitario se va desarrollando a medida que aumentan los padecimientos causados por las guerras. | UN | فالقانون اﻹنساني ينمو حيث تتصاعد المعاناة الناشئة من الحرب. |
La mayoría de estas guerras se libra dentro de los Estados, hecho que tiene importantes consecuencias para garantizar el respeto por el derecho humanitario. | UN | ومعظم هذه الحروب محتدم داخل بعض الدول، اﻷمر الذي تترتب عليه آثار بالغة من حيث ضمان الامتثال للقانون اﻹنساني. |
Se observó que en tanto las Naciones Unidas no participaran en un conflicto armado, el derecho humanitario no era de aplicación. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أنه ما دامت اﻷمم المتحدة ليست طرفا في نزاع مسلح، فإنه لا داعي لﻹشارة إلى القانون اﻹنساني. |
Es de esperar que el documento de trabajo proporcione un marco para incorporar el aspecto de las sanciones relacionado con los derechos humanos y el derecho humanitario en el diálogo internacional. | UN | والأمل معقود على أن توفر ورقة العمل إطارا يسمح بتضمين الحوار الدولي بُعد الجزاءات المتصل بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El párrafo debe decir así: En relación con el derecho humanitario internacional, Colombia ha firmado los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. | UN | يكون نص الفقرة كما يلي: وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، وقعت كولومبيا على اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩. |
Persiste el hecho de que esa lucha debe inscribirse en el respeto de la soberanía de los Estados, la legalidad internacional y el derecho humanitario internacional. | UN | ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية. |
23. el derecho humanitario en los conflictos armados se ha de distinguir de la protección de los derechos humanos. | UN | ٣٢- وخلص إلى أنه يتعين التمييز بين القانون اﻹنساني في حالة النزاعات المسلحة وقانون حقوق اﻹنسان. |
Además de las calificaciones ya mencionadas en el proyecto de artículo de la Comisión de Derecho Internacional, se observó que los candidatos debían también poseer experiencia en el derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى المؤهلات التي ذُكرت بالفعل في مشروع مادة لجنة القانون الدولي، أشير إلى أنه ينبغي أن يكون لدى اﻷشخاص الذين سينتخبون أيضا خبرة في القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان. |
Eritrea ha cumplido estrictamente la letra y el espíritu del derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario y ha seguido estrictamente los procedimientos que rigen la repatriación. | UN | وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل. |
Toda persona que tenga una relación profesional con la protección de los niños durante los conflictos armados debería profundizar sus conocimientos sobre el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون كل شخص له اهتمام مهني بحماية اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة مطلعا اطلاعا حسنا على كل من القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان. |