Estas dificultades parecen indicar que es necesario hacer una distinción entre el derecho inmanente de legítima defensa y los medios para ejercer este derecho. | UN | هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها. |
Ninguna de estas medidas ni ningún otro aspecto del derecho humanitario son incompatibles con el derecho inmanente de legítima defensa. | UN | ولا يتعارض أي من هذين اﻹجرائين ولا أي جانب آخر من القانون اﻹنساني مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas el Estado Islámico del Afganistán tiene el derecho inmanente de legítima defensa. | UN | ووفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يظل لدولة أفغانستان اﻹسلامية الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Todo Estado, de ser atacado, tiene el derecho inmanente de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta. | UN | وأية دولة إذا ما هوجمت، لها الحق المتأصل في الدفاع عن نفسها بموجب المادة 51 من الميثاق. |
El Artículo 51 de la Carta proclama que todos los Estados, en caso de ataque, tienen el derecho inmanente de legítima defensa. | UN | وتقضي المادة 51 من الميثاق من جميع الدول، إذا تعرضت للاعتداء، أن تحتفظ بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها، |
Aunque esta declaración no se refería al derecho a utilizar armas nucleares, el argumento aducido es que, en el contexto en que se formuló, implicaba que, a juicio del Consejo de Seguridad, el derecho inmanente de legítima defensa incluía el derecho a utilizar armas nucleares. | UN | ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية. |
Por último, también hay que señalar que la decisión de eliminar o restringir de otro modo un medio concreto de guerra no es, repito, no es incompatible con el derecho inmanente de legítima defensa. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا ملاحظة أن اتخاذ قرار بإزالة وسيلة معينة للحرب، أو بتقييدها بطريقة ما، لا يتعارض، وأكرر، لا يتعارض مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها، |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها، |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
el derecho inmanente de legítima defensa está estrechamente vinculado con dos principios fundamentales consagrados en los Artículos 1 y 2 de la Carta. | UN | إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق. |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Desde el punto de vista del derecho y de los hechos, cuando se trata de la resistencia a la invasión y la ocupación, esa diferenciación está totalmente injustificada, ya que todos tienen el derecho inmanente de legítima defensa. | UN | فبناء على القانون والحقائق، حينما يتعلق الأمر بمقاومة الغزو والاحتلال، فإن هذا التفريق ليس له ما يبرره على الإطلاق، إذ أن كل شخص له الحق المتأصل في الدفاع عن النفس. |
9) El Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional consuetudinario reconocen el derecho inmanente de legítima defensa. | UN | 9 - الفصل 51 من ميثاق الأمم المتحدة() والقانون الدولي العرفي يسلمان بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, enunciado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الفطري في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Los representantes reafirmaron la importancia del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y estuvieron de acuerdo en que el resultado de la Conferencia no debería menoscabar en modo alguno el derecho inmanente de legítima defensa, que implica que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse. | UN | 13 - وأكد الممثلون مجددا أهمية المادة الحادية والخمسين من ميثاق الأمم المتحدة واتفقوا على ألا تمس نتائج المؤتمر بأي شكل من الأشكال حقهم المتأصل في الدفاع عن النفس، وهذا يعني أن تحتفظ الدول كذلك بحقها في حيازة الأسلحة دفاعا عن النفس. |
El instrumento propuesto debería reafirmar el derecho inmanente de todos los Estados a la legítima defensa individual o colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, así como el derecho de todos los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales a efectos de legítima defensa y seguridad, así como para participar en operaciones de apoyo a la paz. | UN | وينبغي أن يعيد الصك المقترح التأكيد على الحق الأصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها فرادى أو مجتمعة وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن حق جميع الدول في صنع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية ومن أجل المساهمة في عمليات دعم السلام. |
Al mismo tiempo, hacemos hincapié en el derecho inmanente de los Estados a la producción nacional y la exportación y transferencia legales de esas armas bajo leyes y reglamentos nacionales estrictos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد على الحق الطبيعي للدول في إنتاج هذه الأسلحة لتلبية الاحتياجات الوطنية والتصدير القانوني لها ونقلها في إطار القوانين والنظم الوطنية الصارمة. |
" Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | " ليس في هذا الميثاق مايضعف أو ينقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |