También equivaldría a desalojos forzados contrarios a las obligaciones que impone a Israel el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Reconociendo que el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
Es fundamental contar con leyes que estén en consonancia con el derecho internacional de los derechos humanos y que respondan a las realidades y necesidades actuales del país. | UN | ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد. |
El Grupo de Trabajo también recibió comunicaciones escritas de la Comisión Internacional de Juristas y la Asociación Española para el derecho internacional de los derechos Humanos. | UN | كما تلقى الفريق العامل مساهمات كتابية من لجنة الحقوقيين الدولية والجمعية الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Asociación Española para el derecho internacional de los derechos Humanos | UN | الرابطة الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
En cuanto a los nacionales etíopes, el derecho internacional de los derechos humanos establece las normas pertinentes. | UN | وأما المواطنون الإثيوبيون، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على القواعد ذات الصلة. |
el derecho internacional de los derechos humanos autoriza excepcionalmente a suspender temporalmente ciertos derechos. | UN | ذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أذن بوقف مؤقت لبعض الحقوق في ظروف استثنائية. |
También es abogado experto en el derecho internacional de los derechos humanos. Profesor de la Universidad Carlos en la Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas. | UN | وهو أيضاً محام متخصص في القانون الدولي لحقوق الإنسان وأستاذ في كلية العلوم الاجتماعية والقانونية، في جامعة كارلوس. |
Por lo demás, esta exigencia está bien establecida en el derecho internacional de los derechos humanos, tanto universal como regional. | UN | وهذا الشرط متأصل في القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي سواء بسواء. |
689. Para concluir, la delegación reiteró la determinación del Paraguay de respetar sin restricciones el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 689- وفي الختام، أعرب الوفد مجدداً عن تصميم باراغواي على احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان دون أي قيود. |
Analizaba luego las obligaciones que imponía a los Estados el derecho internacional de los derechos humanos de prevenir todos los actos de violencia contra la mujer y darles respuesta. | UN | وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها. |
el derecho internacional de los derechos humanos reconoce la responsabilidad de los Estados que cometen violaciones por conducto de terceros. | UN | ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء. |
Acusaciones formuladas contra la Sra. Uwimana y la Sra. Mukakibibi y su conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos | UN | فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان |
La detención de los acusados y su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados por el derecho internacional de los derechos humanos | UN | احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Esa infraestructura debería basarse en un marco jurídico compatible con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يستند هذا الهيكل الأساسي إلى إطار قانوني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité enfatiza que la impunidad existente viola el derecho internacional de los derechos humanos, los Acuerdos de Paz y la normativa interna vigente. | UN | وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية. |
El Comité enfatiza que la impunidad existente viola el derecho internacional de los derechos humanos, los Acuerdos de Paz y la normativa interna vigente. | UN | وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية. |
Asociación Española para el derecho internacional de los derechos Humanos | UN | الرابطة الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Asociación Española para el derecho internacional de los derechos Humanos | UN | الرابطة الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Más aún, mi delegación considera que la labor del Tribunal ha sido trascendental para el desarrollo del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى أن عمل المحكمة له أهميــة قصوى بالنسبة لتطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
También participó en una reunión de expertos sobre la migración y la paz, organizada por la Asociación Española para el derecho internacional de los derechos Humanos. | UN | كما شارك في اجتماع للخبراء بشأن الهجرة والسلام نظمته الجمعية الإسبانية المعنية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A la vez que luchamos contra el terrorismo, tenemos que velar por que en cualquier medida que se tome se acaten nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional, en especial el derecho internacional de los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وبينما نكافح الإرهاب، يتعين علينا أن نكفل امتثال أيـة تدابير نتخذها لالتـزاماتنا بمقتضـى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
6. Si bien el mandato del Comité se circunscribe a una función supervisora con referencia a la Convención, su labor interpretadora debe realizarse en el contexto de todo el derecho internacional de los derechos humanos y, por consiguiente, la presente observación general se centra exclusivamente en el trato adecuado de los menores no acompañados y separados de su familia. | UN | 6- وبينما تقتصر ولاية اللجنة على وظيفة الإشراف على الجوانب ذات الصلة بالاتفاقية، فإن الجهود التي تبذلها اللجنة في مجال التفسير يجب أن تندرج في إطار مجموع القواعد الدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق، ولذلك يعتمد التعليق العام نهجاً شمولياً إزاء مسألة المعاملة المناسبة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم. |