Según esta teoría, el derecho internacional y el derecho interno constituyen un sistema jurídico único y el derecho internacional puede regular directamente la conducta de los individuos que, por sus actos, pueden violar sus normas. | UN | ووفقا لهذه النظرية، يشكل القانون الدولي والقانون الداخلي نظاما قانونيا واحدا ويمكن للقانون الدولي أن ينظم بصورة مباشرة تصرف اﻷفراد الذين يمكن بفعل ما يقومون به من أعمال أن ينتهكوا قواعده. |
Considera importante que se haga hincapié en la relación orgánica que hay entre el derecho internacional y el derecho interno de los Estados, ya que la mayoría de los elementos fundamentales del primero han sido incorporados al derecho interno de muchos países. | UN | ومــن المهم التأكيد على العلاقة العضوية بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول، ما دام معظم العناصر اﻷساسية للقانون الدولي قد أدرج في القانون الداخلي لعدة دول. |
Parece, por consiguiente, que las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de una organización internacional son demasiado complejas para poder ser expresadas en un principio general. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
El Relator Especial señaló que se trataba de una materia sumamente delicada, porque afectaba a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
La relación entre el derecho internacional y el derecho interno es uno de los aspectos básicos del sistema jurídico internacional. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
Resolución de los conflictos entre el derecho internacional y el derecho interno: conflictos resultantes de la incompatibilidad de las leyes. | UN | وتسوية النزاعات بين القانون الدولي والقانون الوطني: النزاعات الناشئة عن عدم اتساق القوانين. |
Las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de un Estado no son similares a las existentes entre el derecho internacional y las reglas internas de una organización internacional. | UN | ولا تتشابه العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي لدولة مع العلاقات القائمة بين القانون الدولي والقواعد الداخلية لمنظمة دولية. |
Parece, por consiguiente, que las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de una organización internacional son demasiado complejas para poder ser expresadas en un principio general. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
9. El concepto del trato justo y equitativo también plantea cuestiones referentes a la relación entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | 9- ويثير مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً قضايا متصلة بالعلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
A este respecto, se plantean dificultades insuperables, vinculadas en particular a la renuncia a la soberanía de los Estados, a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de los Estados y al hecho de que se ponga en tela de juicio el principio aut dedere aut judicare. | UN | فهي تثير، في الواقع، صعوبات كأداء تتصل خصوصا بمسألة التخلي عن سيادة الدول، وبالعلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للدول. وبإعادة طرح مبدأ " سلﱢم أو حاكم " على المحك. |
122. Algunos miembros, aun apoyando el mantenimiento del proyecto de artículo 2, pensaban que la Comisión debería evitar dar a entender que existía un conflicto entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ١٢٢- ورأى أعضاء آخرون، يحبذون اﻹبقاء على مشروع المادة ٢، أن على اللجنة أن تتجنب اﻹيهام بوجود تنازع بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
24. Los actos de Estados y los actos de individuos que constituyen una amenaza para la comunidad internacional o que le causan un perjuicio pueden incluirse bajo la misma denominación, si se acepta la teoría monista de la relación entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | ٤٢- إن أفعال الدول وأفعال اﻷفراد التي تشكل تهديدا للمجتمع الدولي أو تلحق ضررا به يمكن أن تدرج تحت العنوان نفسه إذا قُبلت النظرية اﻷحادية بصدد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
Los Estados Partes, a su vez, no sólo debían ratificar el Estatuto, sino también elaborar las leyes nacionales necesarias para su aplicación; es decir, armonizar el derecho internacional y el derecho interno y promover el procedimiento parlamentario necesario con ese fin. | UN | وتعين على الدول من جهتها ليس فقط التصديق على النظام الأساسي بل أيضا وضع التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذه، أي تحقيق التوافق بين القانون الدولي والقانون الداخلي والشروع في الإجراءات البرلمانية تحقيقا لهذا الغرض. |
5. Informe del Consejo Federal sobre la relación entre el derecho internacional y el derecho interno, de 5 de marzo de 2010, cuya versión oficial condensada se presenta a continuación. | UN | 5 - تقرير المجلس الاتحادي عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي المؤرخ 5 آذار/مارس 2010، ويرد فيما يلي أدناه الموجز الرسمي للتقرير: |
:: Relación entre el derecho internacional y el derecho interno o las fuentes de derecho | UN | :: العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي/مصادر القانون |
Los Estados partes deben comprender que después de haber ratificado la Convención, ésta podrá ser invocada ante los tribunales nacionales, según las relaciones que existan entre el derecho internacional y el derecho interno con arreglo a su sistema jurídico y la receptividad que tengan sus tribunales frente a los argumentos fundados en el derecho internacional. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تفهم أنه يمكن لها؛ بمجرد تصديقها على الاتفاقية، أن تستند إلى هذه الاتفاقية في المحاكم الوطنية، مما يتوقف على العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي في إطار النظم القانونية لهذه الدول ومدى قبول محاكمها للحجج التي تقوم على القانون الدولي. |
Por lo que se refería al tema de la interrelación entre el derecho internacional y el derecho interno planteado por el Sr. Alfonso Martínez y el Sr. Zhong, convino en introducir algunas modificaciones en el texto y suprimir, en particular, en el principio 7 las palabras " De conformidad con el derecho internacional " . | UN | أما فيما يتعلق بمسألة الترابط بين القانون الدولي والقانون المحلي التي أثارها السيد ألفونسو مارتينيز والسيد زونغ، فإنه يمكنه اجراء بعض التعديلات في النص وبوجه خاص حذف عبارة " طبقا للقانون الدولي " في المبدأ ٧. |
- " Relación entre el derecho internacional y el derecho interno: jurisprudencia de Francia " , Revista de derecho internacional de Corea, núm. 28 (2008.10), págs. 23 a 40 (en coreano) | UN | - ' العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي: قضايا فرنسية`، المجلة الكورية للقانون الدولي، العدد 28 (تشرين الأول/أكتوبر 2008)، الصفحات 23-40. (بالكورية) :: خلافة الدول |
En el Tribunal de Apelación una de las opiniones que obtuvo apoyo mayoritario fue la de Lord Kerr, quien señaló que los problemas jurídicos a que daba lugar la causa requerirían un " análisis desde el punto de vista del derecho internacional público, así como de la relación existente entre el derecho internacional y el derecho interno " . | UN | وفي محكمة الاستئناف، كان اللورد كار ممن أبدوا رأيا وافق الأغلبية. وقد أشار إلى أن المشكلة القانونية التي نشأت في هذه الحالة، تتطلب " تحليلا على مستوى القانون الدولي العام، والعلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي " لإنكلترا(). |
3. Relación entre el derecho internacional y el derecho interno | UN | ٣- العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني |
– Relación entre el derecho internacional y el derecho interno. | UN | - الصلة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
Los expertos internacionales deben dedicarse a detectar las diferencias entre el derecho internacional y el derecho interno de cada país, y luego deben trabajar con los interesados nacionales para elaborar una estrategia de reforma. | UN | وينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة، ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية. |