De conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, Uganda tiene el deber de defenderse y proteger a sus ciudadanos. | UN | وثمة واجب على أوغندا، بمقتضى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها وتحمي مواطنيها. |
La mayoría de éstos, en su aplicación, contravendrían principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Esta política hostil es inhumana y viola el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، |
Promovida y presentada por los países que integran el Movimiento de los Países no Alineados, esta resolución aborda un tema de gran actualidad e importancia al reafirmar el multilateralismo y las soluciones multilateralmente acordadas, de acuerdo con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, como la única vía sustentable de encarar los problemas del desarme y la seguridad internacional. | UN | ويتناول هذا القرار، الذي روجت له وقدمته حركة بلدان عدم الانحياز، موضوعا ملحا وهاما إلى حد بعيد، إذ يؤكد مجددا على أن التعددية والحلول التي تتفق عليها أطراف متعددة، وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، هي الوسيلة الوحيدة التي تتوفر لها أسباب الاستمرار لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Esta violación constituye una conculcación flagrante de la soberanía libanesa, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
En segundo lugar, no debería haber dudas de que en el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas se reconoce plenamente el derecho de mantener la integridad territorial. | UN | ثانيا، ينبغي ألا يكون هناك أي شك في أن الحق في المحافظة على السلامة الإقليمية حق معترف به تماما في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Brunei Darussalam considera que esas sanciones infringen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Chipre condena el terrorismo, al que considera una amenaza para la humanidad que exige que se apliquen medidas y soluciones internacionales efectivas basadas en el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن قبرص تدين اﻹرهاب الذي يعتبر آفة لﻹنسانية، وهو يتطلب عملا دوليا فعالا وحلولا ترتكز على القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, deseo reafirmar que la República Islámica del Irán se reserva el derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, con miras a salvaguardar su seguridad e integridad territorial contra actos terroristas. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تحتفظ بحقها في الدفاع عن النفس، بمقتضى القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، لحماية أمنها وسلامتها اﻹقليمية من اﻷعمال اﻹرهابية. |
En nombre de la libertad, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas han garantizado este legítimo derecho de todos los pueblos bajo ocupación extranjera y dominio extranjero. | UN | وقد كفل القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هذا الحق المشروع لجميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر. |
Tales acciones unilaterales contravienen el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, obstaculizan las relaciones comerciales y financieras entre los Estados e impiden el desarrollo económico y social de los países afectados. | UN | وأضافت أن هذه الإجراءات المنفردة تخالف القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعرقل العلاقات التجارية والمالية بين الدول، وتحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة. |
Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Ningún país, organización internacional o potencia puede recurrir a prácticas ilícitas que en última instancia " legitimen " la ocupación, infringiendo el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فلا يمكن لأي بلد أو منظمة أو قوة دولية اللجوء إلى ممارسات غير مشروعة تؤدي في النهاية إلى " إضفاء الشرعية " على الاحتلال في انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
Este incumplimiento constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y representa una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, los Estados Unidos de América tienen la doble responsabilidad de acatar el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية، كعضو دائم في مجلس اﻷمن، عليها مسؤولية مضاعفة في الالتزام بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ويفترض أنها تكون آخر من يلجأ إلى القوة في حل النزاعات. |
Reiterando que los alimentos no deben utilizarse como instrumento de presión política y económica y reafirmando la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que no estén en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que pongan en peligro la seguridad alimentaria; | UN | وإذ نكرر ضرورة عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، ونؤكد مرة أخرى أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية الجانب لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة وتعرض الأمن الغذائي للخطر، |
8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; | UN | 8 - يطلب إلى الدول كافة أن تخطو، عند إقامة مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي وتجنب اتخاذ أية تدابير انفرادية غير متوافقة مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة وتعطل تنفيذ سكان البلدان المتضررة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذاً تاماً وتعرقل رفاههم؛ |
Los miembros del Consejo de Seguridad se comprometen a respetar el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " يتعهد أعضاء مجلس اﻷمن بالالتزام بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة. |