ويكيبيديا

    "el derecho islámico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشريعة الإسلامية
        
    • الشريعة اﻻسﻻمية
        
    • القانون الإسلامي
        
    • القوانين اﻻسﻻمية
        
    • والشريعة الإسلامية
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    • القوانين اﻹسﻻمية
        
    • إلى الشريعة
        
    • الشريعة الإسلاميّة
        
    • بالشريعة الإسلامية
        
    • في الشريعة
        
    • والقانون الإسلامي
        
    • مع الشريعة
        
    En el derecho islámico, la pena de muerte es admisible como medio para disuadir a las personas de cometer el mal. UN فعقوبة الإعدام في الشريعة الإسلامية الغراء مشروعة لمصلحة الزجر عن الفساد.
    En cuanto a los derechos de propiedad en caso de divorcio, el derecho islámico no contempla la propiedad conjunta. UN أما فيما يتعلق بحقوق الملكية عند الطلاق ليس هناك في الشريعة الإسلامية مفهوم للملكية المشتركة.
    En virtud de la ley islámica, un musulmán sólo puede decidir a quién dejará una tercera parte de sus bienes, en tanto que el resto debe ser administrado de conformidad con el derecho islámico. UN وبموجب القانون الإسلامي لا يستطيع المسلم أن يوصي بأكثر من ثلث ممتلكاته ويتم التصرف في الباقي وفقا للقوانين الإسلامية.
    La tortura y los malos tratos están tipificados como delitos en el derecho jordano y el derecho islámico (la sharia). UN ويجرِّم القانون الأردني والشريعة الإسلامية التعذيب وإساءة المعاملة.
    Las causas matrimoniales relacionadas de los matrimonios musulmanes se rigen por el derecho islámico, en virtud de la Ley islámica de matrimonio, divorcio y sucesión. UN وقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج الإسلامي تنظمها الشريعة الإسلامية طبقا لقانون الزواج والطلاق والوراثة الإسلامي.
    Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: mujeres y otras minorías (versión árabe) UN بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: النساء وأقليات أخرى. النسخة العربية
    Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra, alivio de la pobreza y derechos humanos UN بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية والتخفيف من الفقر وحقوق الإنسان
    Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: herencia UN بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: الإرث
    Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: habices UN بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: الأوقاف
    Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: contextualización de la ley UN بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: وضع القانون في سياقه
    Las disposiciones sobre la herencia en el derecho islámico conceden cierta protección a los derechos de herencia de la esposa. UN وأحكام الأيلولة في القانون الإسلامي تكفل بعض الحماية لحقوق المرأة في الإرث.
    Apoyaron su declaración el Sr. Pinheiro y el Sr. Sattar; este último hizo notar que el derecho islámico no aprueba esos actos. UN وأيدها في ذلك السيد بينهيرو والسيد عبد الستار، إذ أشار الثاني إلى أن القانون الإسلامي لا يجيز هذه الأفعال أو يقبل بها.
    En los casos de divorcio, las mujeres no podían quedarse con sus hijos, en contra de lo dispuesto en la Constitución rusa y el derecho islámico. UN وفي حالات الطلاق لا يمكن للمرأة الاحتفاظ بأطفالها، انتهاكاً للدستور الروسي والشريعة الإسلامية.
    Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. UN وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى.
    El sistema jurídico de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el derecho islámico, así como en los valores, las normas y las virtudes de la justicia humana. UN والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها.
    Así pues, no hay conflicto alguno entre las normas internacionales de derechos humanos y el derecho islámico. UN وعليه، لا يُوجد أي تضارب بين المعايير الدوليّة لحقوق الإنسان وقوانين الشريعة الإسلاميّة.
    Hay dos elementos, sin embargo, que limitan la posibilidad de la responsabilidad extracontractual en el derecho islámico por la injerencia en relaciones contractuales. UN ١٤ - غير أن ثمة شيئين يحدان من إمكانية قيام المسؤولية التقصيرية عن التدخل في العلاقات التعاقدية في الشريعة اﻹسلامية.
    Las leyes modelo se elaboran teniendo en cuenta las necesidades de cada una de las tradiciones jurídicas más importantes del mundo, a saber, las correspondientes al common law, el derecho civil y el derecho islámico. UN فالقوانين النموذجية إنما تُوضع من أجل تلبية احتياجات الأعراف القانونية الرئيسية في العالم، أي الأعراف القانونية للقانون العام والقانون المدني والقانون الإسلامي.
    En cuanto a las leyes que se aplicaban durante los gobiernos anteriores, se han mantenido únicamente las que son compatibles con el derecho islámico. UN ولا يُبقى على القوانين التي كانت مطبقة في عهد الحكومات السابقة إلا بقدر اتفاقها مع الشريعة اﻹسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد