ويكيبيديا

    "el derecho legítimo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق المشروع
        
    • حق مشروع
        
    • بالحق المشروع
        
    • الحق الشرعي
        
    • حق شرعي
        
    • حقا مشروعا
        
    • بالحقوق المشروعة
        
    • بالحق الشرعي
        
    • الحقوق المشروعة
        
    • حقها المشروع
        
    • للحق المشروع
        
    • بحق مشروع
        
    • حق البلدان المشروع
        
    • حقا شرعيا
        
    • حقاً مشروعاً
        
    Ahora se reconoce universalmente el derecho legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares a contar con arreglos internacionales eficaces relativos a las garantías negativas de seguridad. UN إن الحق المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ترتيبات دولية فعالة لضمانات اﻷمن السلبية أصبح اﻵن معترفا به عالميا.
    Es necesario que se reconozca el derecho legítimo del pueblo de Timor Oriental a elegir libremente su propio destino y, en este sentido, las Naciones Unidas tienen una importante responsabilidad que no deben dejar de asumir. UN ومن الضروري أن نكفل لشعب تيمور الشرقية الحق المشروع في اختيار مصيره بحرية وأن يعترف بذلك الحق. وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية جسيمة في هذا الصدد، وهي مسؤولية لا يمكنها التملص منها.
    El Gobierno deseaba distinguir el terrorismo de la lucha armada contra la dominación colonial u otra clase de dominación extranjera, cuyo fin era ejercer el derecho legítimo a la libre determinación. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    Un pueblo tiene el derecho legítimo a luchar para recuperar su libertad, soberanía e independencia. UN وأكد أن النضال من أجل الحرية والسيادة والاستقلال هو حق مشروع لأي شعب.
    el derecho legítimo a suspender la aplicación del artículo 12 del Pacto durante un estado de excepción no puede aceptarse jamás como justificación de esas medidas. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    Israel tiene el derecho legítimo de existir dentro de sus propias fronteras y de defender y proteger a su propia población. UN وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها.
    Repito que todas las delegaciones tienen, por supuesto, el derecho legítimo de plantear lo que MIB/7/myo -13-15- UN وأكرر مرة أخرى أن لكل وفد بالطبع الحق المشروع في إثارة أي أمر يرى ضرورة في إثارته.
    Además, no debe verse menoscabado el derecho legítimo de los pueblos a la libre determinación. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم تقويض الحق المشروع للشعوب في تقرير المصير.
    Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    En ese caso, la población ocupada tiene el derecho legítimo de oponer resistencia a la ocupación extrajera. UN فالشعب الرازح تحت الاحتلال هو في هذه الحالة صاحب الحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    Esas mismas fuentes insistieron en que el Gobierno tenía el derecho legítimo a defenderse en caso de guerra. UN وأكدت المصادر الحق المشروع للحكومة في الدفاع عن النفس في حالة الحرب.
    En cuarto lugar, habría que garantizar el derecho legítimo de todos los países a los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología. UN رابعا، ينبغي ضمان الحق المشروع لجميع البلدان في استخدام العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية.
    El Embajador Staehelin dijo que, en su opinión personal, se trataba de un dilema entre el derecho legítimo a la seguridad y las consecuencias que podrían presentarse en otras esferas. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى.
    Muchas delegaciones destacaron que era preciso reconocer el derecho legítimo que tenían los países que aportaban contingentes a que el Consejo de Seguridad los consultase. UN وأكدت عدة وفود الاعتراف بما للبلدان المساهمة بقوات من حق مشروع في استشارتها من قِبَل مجلس اﻷمن.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de contar con garantías de que no serán atacados ni amenazados con armas nucleares. UN وللدول الخالية من اﻷسلحة النووية حق مشروع في ضمان أنها لن تهاجم أو تهدد باﻷسلحة النووية.
    el derecho legítimo a suspender la aplicación del artículo 12 del Pacto durante un estado de excepción no puede aceptarse jamás como justificación de esas medidas. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    el derecho legítimo a suspender la aplicación del artículo 12 del Pacto durante un estado de excepción no puede aceptarse jamás como justificación de esas medidas. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    A su vez, el Ecuador aboga por el derecho legítimo e inalienable de los Estados a desarrollar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos sin ninguna discriminación. UN كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز.
    Varias delegaciones opinaron que los países que aportan contingentes tienen el derecho legítimo a ser consultados por el Consejo. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البلدان المساهمة بقوات لها حق شرعي في أن يتشاور معها المجلس.
    Bajo este principio los Estados tienen el derecho legítimo de adquirir y poseer esas armas. UN وبموجب هذا المبدأ، فإن للدول حقا مشروعا في الحصول على هذه الأسلحة وامتلاكها.
    La Comisión consideró también que las leyes de amnistía, que extinguen tanto la responsabilidad penal como la civil no tienen en cuenta el derecho legítimo de los familiares de las víctimas a que se repare el daño ocasionado, y que dicha medida no promovería la reconciliación. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة.
    Por consiguiente, se deduce, naturalmente, que la República Popular Democrática de Corea, como parte del acuerdo, tiene el derecho legítimo de suspender los efectos del acuerdo en parte o en su totalidad. UN ومما يترتب على ذلك، كأمر طبيعي، أن يجوز لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باعتبارها طرفا في الاتفاق، أن تتمتع بالحق الشرعي في تعليق سريان الاتفاق كليا أو جزئيا.
    Es preciso garantizar el derecho legítimo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre que se respete el objetivo de la no proliferación nuclear. UN وينبغي ضمان الحقوق المشروعة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، شريطة كفالة تحقيق هدف عدم الانتشار النووي.
    El país tiene también el derecho legítimo a tomar medidas defensivas contra cualquier agresión por parte de los Estados Unidos. UN ومن حقها المشروع كذلك أن تتخذ ما يلزم من تدابير دفاعية ضد أي عدوان من قبل الولايات المتحدة.
    el derecho legítimo de cada Estado al uso de la energía nuclear con fines pacíficos debería respetarse plenamente y las obligaciones en materia de no proliferación nuclear deberían cumplirse de manera estricta. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل للحق المشروع لكل دولة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية وينبغي الوفاء بالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية بصورة تامة.
    17. Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra la agresión nuclear. UN ٧١ - وأكدت أن الدول اﻷطراف غير الحائزة ﻷسلحة نووية تتمتع بحق مشروع في الحصول على ضمانات ضد أي عدوان نووي عليها.
    Por un lado, debería garantizarse el derecho legítimo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre que se cumplan cabalmente las obligaciones relativas a la no proliferación nuclear, y, por otro lado, habría que hacer lo posible para impedir que cualquier país llevara a cabo actividades de proliferación con el pretexto de una utilización con fines pacíficos. UN فمن ناحية، ينبغي ضمان حق البلدان المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، شريطة أن تمتثل تماما للالتزامات المنوطة بها فيما يتصل بمنع عدم انتشار الأسلحة النووية، وينبغي، من ناحية أخرى، بذل الجهود لمنع أي بلد من القيام بأنشطة انتشار نووي بذريعة الاستخدام السلمي.
    La República Federativa de Yugoslavia ha mantenido desde el principio que le asiste el derecho legítimo de proteger los derechos nacionales de los serbios, comprendidos los derechos de un gran número de ellos en las ex repúblicas yugoslavas, incluida Croacia. UN وقد أكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ البداية أن لديها حقا شرعيا في حماية الحقوق الوطنية للشعب الصربي، بما في ذلك حقوق جزء كبير منه في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك كرواتيا.
    En lo que se refiere al desarme nuclear, el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para salir del estancamiento actual dependen totalmente de que todos los Estados miembros consideren el desarme nuclear una preocupación universal y que todos los países reconozcan tener el derecho legítimo de participar libremente en el proceso de desarme nuclear. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يعتمد نجاح أو فشل جهودنا الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي اعتمادا كاملا على أن جميع الدول الأعضاء تعتبر أن نزع السلاح النووي شاغل عالمي، وأن كل بلد يدرك أن له حقاً مشروعاً في المشاركة بحرية في عملية نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد