Este es el mejor foro para abordar el desarme de los grupos armados en el país mediante un proceso político interno inclusivo. | UN | فهي تشكل أفضل الأطر لمعالجة مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة في البلد عبر آلية سياسية محلية يشارك فيها الجميع. |
el desarme de los grupos armados al mando de comandantes locales es un primer paso necesario para poner a las personas bajo el imperio de la ley. | UN | ويُعد نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاضعة للقادة المحليين هو الخطوة الأولى الضرورية لفرض سيادة القانون على عامة الشعب. |
Como he señalado anteriormente, considero que el desarme de los grupos armados debe realizarse en el marco de un proceso político encabezado por el Líbano. | UN | وكما ذكرت آنفا، أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم في إطار عملية سياسية بقيادة لبنانية. |
Uno de los objetivos fundamentales de la misión del Consejo de Seguridad a la República Democrática del Congo era observar directamente los progresos realizados en el proceso de paz y la transición, particularmente con respecto a las elecciones, la reforma del sector de la seguridad, el desarme de los grupos armados extranjeros y congoleños, la ampliación de la autoridad del Estado y la instauración del imperio de la ley. | UN | 10 - كان من بين الأهداف الرئيسية لبعثة مجلس الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية الوقوف عن كثب على التقدم المحرز في عملية السلام والانتقال، خاصة في تنظيم الانتخابات، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع أسلحة الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية، وبسط سلطة الدولة، وإرساء دعائم سيادة القانون. |
El Ministro dijo que la aplicación del Acuerdo de Lusaka estaba teniendo consecuencias negativas en Burundi y que Lusaka podría plantear en el futuro problemas todavía más graves a Burundi si no se lo aplicaba plenamente, incluso con el desarme de los grupos armados. | UN | وقال الوزير إن تنفيذ اتفاق لوساكا يؤثر سلبيا على بوروندي، بل إن لوساكا قد تثير مشاكل أخطر لبوروندي في المستقبل إذا لم ينفذ الاتفاق بالكامل، بما في ذلك نزع سلاح الجماعات المسلحة. |
el desarme de los grupos armados debe continuar sin demoras, para permitirles que se inscriban como partidos políticos, y debe conseguirse una auténtica integración militar a la mayor brevedad. | UN | ولا بـد من البـدء في نزع سلاح الجماعات المسلحة دون تأخير، حتى تتمكن من تسجيل نفسها كأحزاب سياسية، وتحقيـق الإدماج الهادف للعسكريين في المجتمع بأسرع ما يمكن. |
Las otras condiciones necesarias para mejorar la seguridad incluyen los progresos en el desarme de los grupos armados ilegales y el desarrollo de instituciones nacionales seguridad nacional creíbles y sostenibles. | UN | 67 - أما الشروط الأخرى اللازمة لتحسين الأمن، فتشمل، فيما تشمل، تحقيق تقدم في نزع سلاح الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإنشاء مؤسسات أمنية وطنية مستدامة وموثوقة. |
Sigo creyendo que el desarme de los grupos armados debe llevarse a cabo siguiendo un proceso político orientado por el Líbano que consiga que todas las armas queden bajo el control del Estado. | UN | وما زلت أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي تنفيذه من خلال عملية سياسية يقودها لبنان وتفضي إلى وضع جميع الأسلحة تحت سيطرة الدولة. |
Es importante que el desarme de los grupos armados del Líbano se logre gracias a un proceso político dirigido por los libaneses. | UN | 41 - ومن المهم نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية يقودها اللبنانيون. |
Sigo creyendo que el desarme de los grupos armados debe llevarse a cabo en el marco de un proceso político dirigido por el Líbano que consiga que todas las armas queden bajo el control del Estado. | UN | ولا أزال أعتقد أنه ينبغي نزع سلاح الجماعات المسلحة من خلال عملية سياسية يقودها اللبنانيون تؤدي إلى وضع جميع الأسلحة تحت سيطرة الدولة. |
C. el desarme de los grupos armados | UN | جيم - نزع سلاح الجماعات المسلحة |
Sigo convencido de que el desarme de los grupos armados debe lograrse mediante un proceso político interno, de modo que en el Líbano no haya armas ni autoridad que no sean las del Estado libanés. | UN | 40 - وما زلت مقتنعا بأنه ينبغي نزع سلاح الجماعات المسلحة من خلال عملية سياسية محلية، لكي لا يكون ثمة أسلحة أو سلطة في لبنان بخلاف أسلحة الدولة اللبنانية وسلطتها. |
Sigo convencido de que el desarme de los grupos armados debe lograrse mediante un proceso político dirigido por las autoridades del Líbano. | UN | 34 - وما زلت مقتنعا بشكل راسخ بأن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتحقق من خلال عملية سياسية يدير دفّتها اللبنانيون. |
el desarme de los grupos armados en el Líbano debería lograrse a través de un proceso político dirigido por los libaneses con el objetivo último de garantizar que no haya armas fuera del control del Gobierno del Líbano. | UN | وينبغي تحقيق نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، تكون غايتها النهائية هي التأكد من عدم وجود أسلحة خارجة عن سلطة حكومة لبنان. |
Argelia manifestó su apoyo al Gobierno de Malí y convino en que el desarme de los grupos armados se produciría en el contexto del acuerdo general de paz. | UN | وأعربت الجزائر عن تأييدها للإدارة الحكومية في مالي ووافقت على أن نزع سلاح الجماعات المسلحة سيُجرى في سياق اتفاق السلام الشامل. |
La construcción de la infraestructura institucional de una democracia participativa requiere el desarme de los grupos armados dirigidos por comandantes y caudillos locales, algunos de los cuales recibieron armas y equipo en las operaciones militares iniciadas por la coalición internacional establecida para liberar al Afganistán del régimen talibán. | UN | كما أن إقامة البنية الأساسية المؤسسية اللازمة للديمقراطية القائمة على المشاركة يتطلب شرطا مسبقا يتمثل في نزع سلاح الجماعات المسلحة التي يتزعمها القادة المحليون وأمراء الحرب، وبعضها جرى تسليحه وتجهيزه خلال العمليات العسكرية التي قام بها الائتلاف الدولي لتحرير أفغانستان من نظام الطالبان. |
l) Se está llevando a cabo el desarme de los grupos armados en los territorios bajo el control del Gobierno. | UN | (ل) نزع سلاح الجماعات المسلحة في الأقاليم الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
3. La retirada de las tropas extranjeras y el desarme de los grupos armados, conforme al Acuerdo de Lusaka y a las resoluciones de la reunión conjunta del Comité Político y del Consejo de Seguridad celebrada en Luanda el 1° y el 2 de mayo de 2002; | UN | 3 - انسحاب جميع القوات الأجنبية وتجريد الجماعات المسلحة من السلاح طبقا لاتفاق لوساكا ولقرارات الاجتماع المشترك للجنة السياسية ومجلس الأمن المعقود في لواندا يومي 1 و 2 أيار/مايو 2002؛ |
Se consultará al Consejo sobre temas como la constitución de las fuerzas armadas nacionales congoleñas reestructuradas e integradas y el desarme de los grupos armados. | UN | ومن المقرر أي يجري المجلس مشاورات بشأن قضايا محددة من قبيل تشكيل قوات مسلحة وطنية كونغولية بعد إعادة هيكلتها وتوحيدها ونزع سلاح الجماعات المسلحة. |
Sigo convencido de que el desarme de los grupos armados debe realizarse mediante un proceso político dirigido por los libaneses. | UN | وما زلت أعتقد أنه ينبغي لنزع سلاح الجماعات المسلحة أن يجري في إطار عملية سياسية يقودها لبنان. |