También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
el desarrollo basado en la comunidad exige aprovechar mejor los escasos recursos disponibles transfiriendo competencias del gobierno central. | UN | وتقتضي التنمية القائمة على المجتمع المحلي استخداما أفضل للموارد الشحيحة المتاحة من خلال تحويلات من الحكومة المركزية. |
Por lo general se hace hincapié en el desarrollo basado en la participación, en el fortalecimiento de las comunidades y en la participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري التركيز بوجه عام على التنمية القائمة على المشاركة؛ وتعزيز المجتمعات المحلية، وإشراك المنظمات غير الحكومية. |
La diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos | UN | التنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية |
Los cambios que podrían suscitar los servicios constituyen una verdadera oportunidad para el desarrollo basado en los servicios. | UN | وتُنشِئ هذه القدرة التحويلية للخدمات فرصة حقيقية للتنمية القائمة على الخدمات. |
Por otra parte, del 18 al 20 de septiembre de 2001, la UNCTAD organizó en Nadi (Fiji) un taller regional sobre las limitaciones, desafíos y perspectivas de la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos, en las economías insulares del Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نظم الأونكتاد في الفترة ما بين 18 و20 أيلول/سبتمبر 2002، " حلقة عمل إقليمية بشأن القيود والتحديات والآفاق المتعلقة بالتنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع في الاقتصادات الجزرية في المحيط الهادئ " وذلك في نادي، فيجي. |
Con motivo del Día Mundial de los Derechos Humanos, en el año 2005 se celebró un taller especial sobre el desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم العالمي لحقوق الإنسان في عام 2005 بأن نظمت حلقة عمل خاصة عن التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
el desarrollo basado en la agricultura requiere un espacio de políticas más amplio. | UN | وتعزيز حيز حرية الحركة في السياسة العامة عنصر رئيسي لتطوير التنمية القائمة على أساس الزراعة. |
Con el desarrollo basado en la tecnología, el porcentaje de empleo en el sector agrícola desciende y los porcentajes de los sectores manufacturero, de la construcción y del comercio al por mayor y al por menor, por ejemplo, tienden a aumentar. | UN | ومع التنمية القائمة على التكنولوجيا، انخفضت حصة العمالة في قطاع الزراعة وأظهرت حصتها في قطاعات الصناعة التحويلية والتشييد وتجارتي الجملة والتجزئة، إلى آخره، ميلاً إلى الزيادة. |
Estas iniciativas podrían contribuir a potenciar los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a promover el desarrollo basado en el respeto de esos derechos. | UN | ومن شأن هاتين المبادرتين أن تؤديا بالتأكيد إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع أرجاء الأمم المتحدة وتعزيز التنمية القائمة على الحقوق. |
La secretaría llevó a cabo actividades en el marco del proyecto de la Cuenta para el Desarrollo de las Naciones Unidas sobre el fomento de la capacidad para la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos. | UN | وقد اضطلعت الأمانة بأنشطة في إطار مشروع الحساب الإنمائي في الأمم المتحدة لبناء القدرة على التنويع وتحقيق التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
II. el desarrollo basado en la agricultura | UN | ثانياً - التنمية القائمة على الزراعة |
El Sr. Desai también señaló a la atención de la Comisión los esfuerzos que se estaban haciendo para dotar de contenido a la política oficial, en un entorno en que los gobiernos confiaban cada vez más en el desarrollo basado en el mercado. | UN | وكان من العناصر الهامة اﻷخرى في بيان السيد ويساي أن لفت انتباه اللجنة إلى الجهود التي يجري الاضطلاع بها في الوقت الراهن لتحديد دور السياسة العامة في بيئة تتحرك فيها الحكومات بشكل مطرد الازدياد نحو اعتناق مبدأ التنمية القائمة على السوق. |
Se está promoviendo el desarrollo basado en la comunidad en el marco de un proyecto plurinstitucional en zonas vulnerables al tráfico de drogas y en zonas productoras de drogas en Kirguistán. | UN | ويجري ترويج التنمية القائمة على أساس المجتمع المحلي في إطار مشروع متعدد الهيئات في مناطق معرضة للاتجار بالمخدرات ومناطــق إنتـاج المخدرات فـي قيرغيزستان . |
P. Fomento de la capacidad para la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo) | UN | بناء القدرة في مجال التنويع، التنمية القائمة على السلع اﻷساسية )مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية( |
También con el apoyo del ACNUDH, se ha preparado material con información concreta para el PNUD y numerosos coordinadores residentes, consultores técnicos de las Naciones Unidas, oficiales de desarrollo y Voluntarios de las Naciones Unidas, que han sido formados en el desarrollo basado en los derechos. | UN | وبدعم أيضاً من المفوضية تم إيجاد لوازم تخص وكالات معينة تتمثل في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعدد لا يحصى من المنسقين المقيمين، وأصحاب الرأي في الأمم المتحدة، ومسؤولين في ميدان التنمية ومتطوعي الأمم المتحدة الذين جرى تدريبهم على التنمية القائمة على أساس حقوق الإنسان. |
Fomento de la capacidad para la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos | UN | بناء القدرة في مجال التنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية |
P Fomento de la capacidad para la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos | UN | بناء القدرة في مجال التنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية |
La democracia política es un requisito indispensable para lograr el desarrollo basado en la participación, especialmente en el plano local, donde la población debe producir sus propios medios de subsistencia. | UN | والديمقراطية السياسية شرط أساسي للتنمية القائمة على المشاركة. وهذا مهم بصورة خاصة على الصعيد المحلي حيث الحاجة إلى أن يكون اﻹنتاج من الشعب وللشعب. |
123. La CEPE estableció un grupo de trabajo sobre el desarrollo basado en el conocimiento, en el marco del Programa Especial para las Economías de Asia Central, en el que participaron funcionarios oficiales de alto nivel. | UN | 123- أنشأت اللجنة الاقتصادية لأوروبا فريقاً عاملاً مشاريعياً يُعنى بالتنمية القائمة على المعرفة ضمن إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، ويضم مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى(). |
El carácter indivisible e interrelacionado de los derechos humanos es especialmente útil para superar la fragmentación sectorial, profesional y disciplinaria, así como para poner en práctica el desarrollo basado en los derechos. | UN | ويعتبر عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وترابطها، أمراً مفيداً في التغلب على التجزؤ القطاعي والمهني والانضباطي، وأيضا في تطبيق التنمية المستندة إلى الحقوق. |
La generación de financiación interna para el desarrollo basado en productos básicos y su empleo óptimo también serán parte de estos documentos. | UN | وسيشكل كذلك توليد التمويل المحلي واستخدامه على النحو اﻷمثل ﻷغراض التنمية المعتمدة على السلع اﻷساسية جزءا من تلك المجموعات. |
iii) Los pueblos indígenas, el desarrollo basado en el territorio y las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | ' 3` الشعوب الأصلية والتنمية المتمحورة حول الأقاليم وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Un proyecto sobre la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos, especialmente para Mongolia; | UN | مشروع يتعلق بالتنويع والتنمية المستندة إلى السلع الأساسية، لا سيما بالنسبة لمنغوليا؛ |