Uno de los objetivos importantes del AGCS es promover el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | أحد اﻷهداف الهامة للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو تعزيز التنمية في البلدان النامية. |
En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية. |
En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية. |
El objetivo definitivo —garantizar el desarrollo de los países en desarrollo— sigue siendo el mismo. | UN | ويظل الهدف النهائي المتمثل في تأمين تنمية البلدان النامية ثابتا دون تغيير. |
El FMI demuestra así que es consciente de los efectos que producen sus programas en el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية. |
Si bien se han logrado algunos progresos en la aplicación, aún no existe un ambiente externo propicio para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم في التنفيذ فلا توجد بعد بيئة خارجية مواتية لتنمية البلدان النامية. |
En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية. |
En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos para movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية. |
En ese sentido, Sri Lanka espera que se prosiga cancelando la deuda a fin de que se aliente el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل سري لانكا أن يستمر توسيع نطاق الإعفاء من الديون لتشجيع التنمية في البلدان النامية. |
La deuda externa es un impedimento clave para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويشكل الدين الخارجي عقبة رئيسية أمام التنمية في البلدان النامية. |
:: A juicio de algunos participantes, la crisis imperante estaba poniendo en peligro el desarrollo de los países en desarrollo más allá del mero crecimiento económico. | UN | :: وكان من رأي بعض المشاركين، إن الأزمة الحالية تهدد التنمية في البلدان النامية على نحو يتجاوز مجرد النمو الاقتصادي. |
Es lamentable que los esfuerzos hechos hasta ahora no hayan alcanzado el nivel requerido para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن المؤسف أن الجهود المبذولة قد أخفقت حتى الآن في بلوغ المرحلة المطلوبة من التنمية في البلدان النامية. |
Encomió el papel del país en la ayuda para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأشاد بدور البلد في دعم التنمية في البلدان النامية. |
Es preciso intensificar la financiación por el Banco Mundial, reponer fondos concesionarios y aumentar los recursos del FMI, incrementando los derechos especiales de giro para aumentar la liquidez y fomentar el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري زيادة تمويل البنك الدولي، وتجديد اﻷموال التساهلية، وزيادة موارد صندوق النقد الدولي مع التوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لدعم السيولة وتعزيز التنمية في البلدان النامية. |
El VIH/SIDA no es simplemente una cuestión de salud; también dificulta el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية. |
Tomamos nota de que la Organización sigue dedicando recursos sustanciales a la lucha contra la pobreza y que sus agencias trabajan de consuno para promover el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونلاحظ أن الأمم المتحدة لا تزال تخصص موارد كبيرة لمكافحة الفقر وأن وكالاتها تعمل معا لتعزيز تنمية البلدان النامية. |
Las vulnerabilidades estructurales siguen entorpeciendo el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, que permanecen marginados en el sistema internacional de comercio y se enfrentan a enormes dificultades al tratar de establecer sistemas eficientes de transporte de tránsito. | UN | وأضاف قائلاً إن أوجه الضعف الهيكلي لا تزال تعوق تنمية البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال مهمّشة في النظام التجاري الدولي وتواجه تحديات ضخمة عند محاولتها إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة. |
Por una parte, la frecuencia y el número cada vez mayor de crisis humanitarias han obstaculizado el desarrollo de los países en desarrollo y, por la otra, han llevado a que los recursos asignados al desarrollo se desvíen para destinarlos al socorro de emergencia en casos de desastre. | UN | إن تواتر اﻷزمات اﻹنسانية وتزايد عددها أعاقا تنمية البلدان النامية من ناحية، وأفضيا من ناحية أخرى الى تحويل الموارد من التنمية الى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ والكوارث. |
Los principales problemas que existían en las esferas del comercio, los productos primarios y productos básicos, las cuestiones monetarias y financieras, la transferencia de tecnología y la deuda externa y el servicio de la deuda no se abordaron de manera que propiciara el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | كما أن المشاكل الرئيسية القائمة في ميادين التجارة، والمنتجات والسلع اﻷساسية، والنقد والمالية، ونقل التكنولوجيا، والديون الخارجية وخدمة الديون، لم تعالج بأسلوب يساعد على تنمية البلدان النامية. |
La participación en las cuestiones relativas al desarrollo es prioritaria para mi país, y su compromiso con el desarrollo de los países en desarrollo no ha cambiado. | UN | والمشاركة في قضايا التنمية مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلدي، والتزامه بتنمية البلدان النامية لم يتغير. |
Su objetivo es garantizar que las prácticas comerciales restrictivas no impidan o anulen los beneficios que debería promover la liberalización comercial, especialmente los que afectan el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وهو يرمي إلى ضمان ألا تعوق الممارسات التجارية التقييدية أو تبطل جني الفوائد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير التجارة، وخاصة الممارسات التي تضر بتجارة البلدان النامية وتنميتها. |
Si esos acuerdos se hubieran aplicado, el ambiente económico internacional sería mucho más favorable para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Lamentablemente, sin embargo, una contracorriente de proteccionismo comercial ha surgido recientemente en las filas de países desarrollados destinada a cortar el desarrollo de los países en desarrollo y excluirlos del proceso de toma de decisiones en relación con las cuestiones económicas mundiales importantes. | UN | لكن من المؤسف أن التيار المعاكس للحمائية التجارية برز مؤخرا في صفوف البلدان المتقدمة النمو، بهدف تقليل نمو البلدان النامية واستبعادها من عملية صنع القرار بشأن قضايا اقتصادية عالمية رئيسية. |
27. El acceso a las tecnologías y la transferencia de tecnología eran importantísimos para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 27- ويعد الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا على درجة بالغة من الأهمية بالنسبة لنمو وتنمية البلدان النامية. |
La financiación suficiente y estable, tanto en el plano nacional como en el internacional, sigue siendo indispensable para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويبقى التمويل الكافي والمنتظم، على الصعيدين الوطني والدولي، شرطا أساسيا للتنمية في البلدان النامية. |