ويكيبيديا

    "el desarrollo de políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع السياسات
        
    • وضع سياسات
        
    • ووضع السياسات
        
    • ووضع سياسات
        
    • تطوير السياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • تطوير سياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • بوضع السياسات
        
    • صوغ سياسات
        
    • عملية إعداد السياسات
        
    • يوضع من سياسات عامة
        
    • وتطوير السياسات
        
    • في إعداد سياسات
        
    • استحداث سياسات
        
    El PNUMA seguía proporcionando a esos países, a petición de ellos, asistencia técnica para el desarrollo de políticas, leyes e instituciones ambientales. UN ويواصل البرنامج تزويد هذه البلدان، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية في مجال وضع السياسات والتشريعات وإقامة المؤسسات البيئية الوطنية.
    El rol del Estado es fundamental en el desarrollo de políticas tendientes a disminuir en lo más posible la tendencia a la distribución inequitativa de los ingresos. UN ودور الدولة أساسي في وضع السياسات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من النزوع إلى توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ.
    Por último, los gobiernos no deben ignorar el desarrollo de políticas de educación para la igualdad y la sexualidad. UN وأخيرا، يجب على الحكومات ألا تتجاهل مسألة وضع سياسات تعليمية عن المساواة بين الجنسين والتثقيف الجنسي.
    Se prevé el establecimiento de una red de información sobre las mujeres y el tabaco para combinar las actividades y el desarrollo de políticas, así como para crear vinculaciones con otras actividades internacionales. UN وتخطط شبكة معلومات بشأن المرأة والتبغ لتنسيق اﻷنشطة ووضع السياسات فضلا عن إقامة صلات مع الجهود الدولية.
    - El impulso a la creación de un entorno legislativo favorable y el desarrollo de políticas y programas de promoción de actividades de subcontratación y asociación industrial; UN ● موالاة إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية ووضع سياسات وبرامج لتعزيز تعاقدات الباطن والشراكات في قطاع الصناعة.
    Se procuró de distintos modos involucrar a las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de políticas y programas a nivel mundial y nacional. UN وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني.
    Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. UN وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية.
    Su posible función en el desarrollo de políticas, mecanismos y presión de pares para la protección de los niños es muy importante y debe ser alentada enérgicamente. UN ولما كان دورها المحتمل في وضع السياسات والآليات وممارسة ضغوط مماثلة من أجل حماية الأطفال يكتسي أهمية كبيرة، ينبغي أن يلقى تشجيعا كاملا.
    Diálogo de política: un elemento característico del mandato de la UNU es el de vincular la investigación académica con el desarrollo de políticas. UN 81 - الحوار بشأن السياسات: إن أحد المكونات المميزة لولاية جامعة الأمم المتحدة هو ربط البحث العلمي بعملية وضع السياسات.
    El Foro Social ofrecía la oportunidad de intercambiar buenas prácticas con un enfoque participativo para el desarrollo de políticas. UN ويتيح المحفل الاجتماعي الفرصة لتبادل الممارسات الجيدة باتباع نهج تشاركي في وضع السياسات الإنمائية.
    Alentar el desarrollo de políticas macroeconómicas y políticas intersectoriales para apoyar y contribuir a la ordenación sostenible de los bosques. UN والتشجيع على وضع سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات شاملة لعدة قطاعات تدعم الإدارة المستدامة للغابات وتسهم فيها.
    Asimismo, el Gobierno contrató a un asesor en materia de discapacidad para que preste su ayuda en el desarrollo de políticas y normas legislativas en este ámbito. UN واستعانت الحكومة بخدمات استشاري في مجال السياسات المتعلقة بالمعوقين للمساعدة في وضع سياسات وتشريعات ذات صلة.
    i. el desarrollo de políticas y proyectos encaminados a detener la degradación del medio ambiente, aumentar la producción agrícola y mejorar la producción ganadera; UN ' 1` وضع سياسات ومشاريع تستهدف الحد من التدهور البيئي ورفع الإنتاجية الزراعية وتحسين الإنتاج الحيواني؛
    En particular, nuestra labor se ha centrado en las esferas de la microfinanciación, la planificación familiar, la agricultura y el desarrollo de políticas económicas. UN وقد ركزت جهودنا بصورة خاصة على مجالات عمليات تمويل المشاريع الصغيرة وتنظيم الأسرة والزراعة ووضع السياسات الاقتصادية.
    Por esta razón, su quehacer se concentra en la consolidación del ejercicio pleno de la ciudadanía juvenil y en el desarrollo de políticas públicas orientadas a garantizar la satisfacción y expresión de sus necesidades e intereses. UN ولهذا السبب تركز وكالة الوزارة على تعزيز ممارسة الشباب الكاملة لحقـــوق وواجبـــات المواطنة ووضع سياسات عامة هادفة إلى ضمان تلبيـــة احتياجاتهم والتعبير عن مصالحهم.
    Asistencia para el desarrollo de políticas marinas y la ordenación integrada de los océanos por los Estados en el contexto del régimen amplio de los océanos UN مساعدة الدول في تطوير السياسات البحرية واﻹدارة المتكاملـة للمحيطات في إطار النظام الشامل للمحيطات
    El Comité lamenta no obstante que la Convención no se utilice regularmente como un marco para el desarrollo de políticas y estrategias específicas. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية لا تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع سياسات واستراتيجيات محددة.
    El Gobierno nacional desempeña un papel rector en la financiación de los servicios de salud para los australianos y en el desarrollo de políticas de asistencia sanitaria a nivel nacional. UN إن الحكومة الوطنية تقوم بدور رائد في تمويل الرعاية الصحية للاستراليين وفي تطوير سياسات الرعاية الصحية الوطنية.
    A comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    El nuevo sistema permitió al Departamento abandonar el método poco dinámico de analizar experiencias a posteriori y adoptar un enfoque más estratégico para mejorar la ejecución en el que la determinación y el intercambio de las mejores prácticas se vinculan con el desarrollo de políticas, directrices y procedimientos que reflejan tales experiencias. UN وقد انتقل هذا بالإدارة بعيدا عن النموذج الجامد للدروس المستفادة بعد انتهاء البعثة نحو نهج استراتيجي بقدر أكبر لتحسين الأداء يربط تحديد وتبادل أفضل الممارسات بوضع السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات التي تعكس هذه الدروس.
    Taller regional para profesionales sobre el desarrollo de políticas de información geográfica y las normas geoespaciales UN حلقة عمل إقليمية للفنيين بشأن صوغ سياسات المعلومات الجغرافية والمعايير الجغرافية المكانية
    8. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD refuerce sus capacidades a nivel de los países y los incentivos para aprender de sus actividades, y alienta a que, previa petición de los gobiernos nacionales y según proceda, se incluyan esas experiencias en el desarrollo de políticas y programas nacionales; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    q) Destaca la importancia de la función de evaluación y de la integración de los resultados de las actividades de evaluación en el desarrollo de políticas y el diseño de programas, y pide que esta importancia se refleje en las asignaciones de recursos hechas por la Oficina; UN )ف( تؤكد على أهمية وظيفة التقييم ودمج نتائج أنشطة التقييم فيما يوضع من سياسات عامة وما يصمم من برامج، وتطلب التعبير عن هذه اﻷهمية فيما يجريه المكتب من تخصيص للموارد؛
    Entre esas medidas cabe citar la reforma del sistema monetario y crediticio y el desarrollo de políticas de precios e impuestos. UN وتشمل تلك التدابير إصلاح النظام النقدي والائتماني، وتطوير السياسات المتعلقة باﻷسعار والضرائب.
    Adicionalmente, en esta idea del fortalecimiento, Colombia hace un llamado para que se generen acciones más concretas y eficaces que permitan materializar los derechos de los jóvenes y visibilizar a la juventud como eje sectorial esencial para el desarrollo de políticas integrales e intergeneracionales, para lo cual sería de gran relevancia el surgimiento de un organismo de las Naciones Unidas en materia de juventud. UN بالإضافة إلى ذلك، فيما يتصل بمفهوم التعزيز ذلك، تدعو كولومبيا إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وأكثر فعالية لتعزيز حقوق الشباب وجعل الشباب أكثر بروزاً بوصفهم محوراً قطاعياً أساسياً في إعداد سياسات متكاملة ومتداخلة بين الأجيال. سيكون لذلك أهمية كبيرة في إنشاء وكالة تُعنى بالشباب تابعة للأمم المتحدة.
    Tiene por objeto prestar asistencia a las instituciones nacionales en el desarrollo de políticas, procesos y capacidades para integrar más esos derechos en su labor, lo que les permitirá abordar la pobreza y el desarrollo. UN وهو يرمي إلى مساعدة المؤسسات الوطنية على استحداث سياسات وعمليات ومهارات تتيح زيادة مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملها، مما يمكنها من التصدي للفقر والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد