Diversos arreglos regionales e internacionales deberían promover activamente el desarrollo de programas de investigación conjunta; | UN | وينبغي أن تشجع الترتيبات الدولية والاقليمية تشجيعا حثيثا على وضع برامج بحثية مشتركة؛ |
Una medida importante para corregir esa situación es el desarrollo de programas regionales mediante alianzas estratégicas con las instituciones regionales. | UN | وإن وضع برامج إقليمية للاستفادة من التحالفات الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية يمثل خطوة أخرى لتصحيح هذا الوضع. |
La finalidad de esta coalición era impulsar y apoyar el desarrollo de programas de reforma pacíficos y democráticos. | UN | والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية. |
Además, el UNICEF contribuyó a la renovación y el desarrollo de programas de formación profesional más eficaces para maestros, directores de escuelas, autoridades educacionales, directores de programas y su personal docente. | UN | وفضلا عن ذلك أسهمت اليونيسيف في تجديد برامج التثقيف المهني ووضع برامج أكثر فعالية في هذا المضمار من أجل المدرسين والمدرسين اﻷوائل والسلطات التعليمية ومديري البرامج ومعلميهم. |
Asimismo, prosigue el desarrollo de programas militares que datan de los decenios de 1970 y 1980. | UN | ويواصلون في الوقت ذاته تطوير برامج عسكرية تعود إلى السبعينات والثمانينات. |
El TNP ha consagrado un marco de valores y principios que ha evitado la proliferación de las armas nucleares y ha facilitado el desarrollo de programas nucleares pacíficos y la transferencia de materiales y tecnologías con fines pacíficos. | UN | لقد احتوت المعاهدة على اطار من القيم والمبادئ لا يزال يمنع انتشار اﻷسلحة النووية ويسهل تطوير البرامج النووية السلمية ويحول الموارد والتكنولوجيات للاستخدامات السلمية. |
El programa nacional de acción de Bangladesh establece que en 1993 la atención se centrará en el desarrollo de programas de acción al nivel de distrito. | UN | ويذكر برنامج العمل الوطني لبنغلاديش أن التركيز بالنسبة لعام ١٩٩٣ سينصب على وضع برامج عمل على صعيد المقاطعات. |
Promueve el desarrollo ordenado del transporte urbano, incluido el desarrollo de programas de capacitación para la planificación, la gestión y el funcionamiento de los sistemas de transporte urbano; | UN | ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛ |
El Departamento de Arte e Industrias de la Cultura también ofrece apoyo para el desarrollo de programas de iniciación a los medios de comunicación. | UN | ويقدم الدعم أيضا عن طريق الفرع المعني بالفنون والصناعات الثقافية من أجل وضع برامج للتثقيف اﻹعلامي. |
La Decisión Administrativa también establecía el desarrollo de programas de formación que prevén la participación de las mujeres en la construcción de sus viviendas. | UN | وقرر القانون الإداري أيضاً وضع برامج تدريب تتوقع مشاركة المرأة في بناء بيتها. |
Una mayor eficiencia en el desarrollo de programas y proyectos de la ONUDI en los lugares en que existen oficinas extrasede o suboficinas de la ONUDI. | UN | ازدياد الكفاءة في وضع برامج ومشاريع اليونيدو لدى المكاتب الميدانية ومواقع مكاتب اليونيدو المصغّرة. |
En China, el Instituto siguió prestando asistencia al Colegio de Fiscales Nacionales para el desarrollo de programas de capacitación en derechos humanos y material para los fiscales que se pueda incorporar al programa normal de capacitación. | UN | وفي الصين، واصل معهد راؤول فالينبرغ مساعدة الكلية الوطنية لأعضاء النيابة العامة في وضع برامج ومواد تدريبية في مجال حقوق الإنسان لأعضاء النيابة العامة يمكن إدماجها في المناهج التدريبية المنتظمة. |
Un repositorio técnico de esa naturaleza será de gran utilidad para los gobiernos y el PNUFID en el futuro diseño de nuevos programas y proyectos, la determinación de indicadores y modelos de proyectos y el desarrollo de programas de capacitación, misiones de evaluación y material publicitario para importantes actividades de fomento y de recaudación de fondos. | UN | ووجود مستودع تقني بهذه الصفة سوف يثبت في المستقبل فائدته التي لا تقدر بالنسبة للحكومات ولبرنامج اليوندسيب في تصميم برامج ومشاريع جديدة، وفي استبانة مؤشرات للمشاريع وعلامات هادية لها ووضع برامج تدريب وتقييم البعثات ومواد التعريف بها على نطاق واسع من أجل التماس التأييد الموضوعي وجمع اﻷموال. |
El Centro Internacional para la Formulación de Políticas sobre Migraciones brindó apoyo a los Estados para facilitar la adopción de medidas contra la migración ilícita y el desarrollo de programas de capacitación para organismos encargados de hacer cumplir la ley y jueces y magistrados a fin de luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وقدم المركز الدعم إلى بعض الدول في تيسير اتخاذ تدابير لمكافحة الهجرة غير المشروعة، ووضع برامج تدريبية لأجهزة إنفاذ القوانين والقضاة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Ha prestado asistencia en el desarrollo de programas racionales de maricultura y acuicultura costera y apoyo financiero al desarrollo y uso de tecnología ecológicamente racional. | UN | وساعد البنك الدولي في تطوير برامج سليمة لتربية اﻷحياء البحرية واﻷحياء المائية الساحلية وتقديم الدعم المالي لتطوير واستخدام التكنولوجيا الملائمة بيئيا. |
:: La falta de fondos para el desarrollo de programas prácticos; | UN | :: يفتقر إلى الأموال من أجل تطوير برامج عملية |
Igualmente insiste para que la comunidad internacional se comprometa a llevar a cabo el programa 20/20 para el desarrollo de programas sociales básicos. | UN | كذلك نصر على ضرورة التزام المجتمع الدولي بتنفيذ برنامج ٢٠/٢٠ من أجل تطوير البرامج الاجتماعية الأساسية. |
Las actividades de sensibilización y el desarrollo de programas de asistencia social eran otro de los pilares de la prevención. | UN | وتمثل أنشطة التوعية وتطوير برامج الرعاية الاجتماعية ركنا آخر من أركان الوقاية. |
:: Organización de un curso práctico y cursos para la policía nacional de Liberia sobre cuestiones jurídicas, legislativas, de garantías procesales y el desarrollo de programas de capacitación | UN | :: تنظيم حلقات عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية في ليبريا تتناول القضايا القانونية والتشريعية والمحاكمة وفق الأصول القانونية وإعداد برامج للتدريب |
Se destacó también que la oficina zonal desempeña una importante función en la región recién creada bajo la dirección de la oficina regional, que se encargará de la planificación estratégica y el desarrollo de programas. | UN | وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج. |
El curso será un importante medio para puntualizar y mejorar el desarrollo de programas y abarcará temas como determinación de políticas, estrategias e intervenciones y orden de prioridad de las mismas, fijación de metas, planificación, vigilancia y evaluación. | UN | وستكون هذه الدورة أداة هامة لصقل وتحسين إعداد البرامج بوجه عام، وستتضمن أجزاء تتعلق بتقرير السياسات، وتحديد الاستراتيجيات واﻷنشطة وترتيب أولوياتها، وتحديد اﻷهداف، والتخطيط، والرصد، والتقييم. |
La situación reinante en el Iraq y en Somalia no permitió el desarrollo de programas nacionales. | UN | ولم تسمح الحالة السائدة في الصومال والعراق بوضع برامج قطرية. |
Prevé el desarrollo de programas específicos por parte del Gobierno para la plena incorporación de las mujeres en la Sociedad de la Información, en especial las pertenecientes a colectivos de exclusión. | UN | 326 - ويدعو هذا القانون إلى إنشاء برامج حكومية معينة للإدماج الكامل للمرأة في مجتمع المعلومات، وبخاصة النساء اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المستبعدة. |
el desarrollo de programas sostenibles de reintegración, incluida la enseñanza, la formación profesional y proyectos comunitarios para los menores liberados de los grupos armados sigue siendo un problema importante, debido sobre todo a la limitada capacidad para hacer frente a todas las necesidades. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي لا تزال قائمة استحداث برامج إعادة إدماج مستدامة تشمل التعليم والتدريب على المهارات والمشاريع المجتمعية لصالح الأطفال المفرج عنهم من قبل الجماعات المسلحة، خاصة بالنظر إلى القدرة المحدودة على تلبية الاحتياجات المتبقية. |
De esta manera el plan estratégico de mediano plazo orientaría el desarrollo de programas y proyectos concretos a escala nacional y regional. | UN | وبهذه الطريقة تقود الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل عملية وضع البرامج والمشاريع على المستويين القطري والإقليمي. |
915. De lo que se ha tratado en los últimos años ha sido de alentar el desarrollo de programas de puericultura de alcance general. | UN | ٥١٩- وقد كان الحافز طوال اﻷعوام القليلة الماضية هو تشجيع تنمية برامج شاملة لرعاية الطفل. |
Otras actividades de esta Sección incluyen el desarrollo de programas de gestión central utilizados para la distribución de programas a todas las computadoras personales desde un único lugar, la prestación de servicios técnicos de asesoramiento a todos los usuarios conectados a la red de la Secretaría y la orientación técnica a las oficinas situadas fuera de la Sede respecto del funcionamiento de la infraestructura del SIIG; | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى التي يضطلع بها هذا القسم استحداث ودعم برنامج البرمجيات اﻹدارية المركزية المستعمل لتوزيع البرمجيات على جميع الحواسيب الشخصية من نقطة واحدة، وتوفير خدمات المساعدة التقنية لجميع المستعملين الموصولين بشبكة اﻷمانة العامة، وتوفير المشورة التقنية للمكاتب البعيدة عن المقر بشأن تشغيل الهيكل اﻷساسي لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛ |
Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. | UN | وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان. |