Aún se desconocía el efecto de la rápida disminución de la fecundidad sobre el desarrollo del niño. | UN | وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Actualmente no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo del niño. | UN | وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال. |
Con arreglo a un criterio de intervención precoz, la Iniciativa para el desarrollo del niño aplica diversas estrategias para hacer frente a esas condiciones de riesgo y contribuir así a la buena salud y al bienestar de los niños. | UN | و إذ تستهدي مبادرة تنمية الطفل بفلسفة التدخل الباكر، فإنها تقوم بتنفيذ ضرب من الاستراتيجيات لعلاج هذه الظروف الخطرة، وتساهم بذلك في تحسين صحة اﻷطفال ورفاههم. |
Las situaciones de emergencia a menudo son oportunidades para que las familias adquieran nuevos conocimientos y técnicas que son también necesarios para la supervivencia y el desarrollo del niño en condiciones más normales. | UN | وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا. |
Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África | UN | البند ٦: ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا |
Entre los resultados positivos de estas medidas se encuentra la atención creciente que recibe el desarrollo del niño y la función de los padres. | UN | وتشمل النتائج الإيجابية لهذه الجهود زيادة التركيز على نماء الطفل وعلى دور الآباء. |
Como consecuencia, las cuestiones relacionadas con la familia y el desarrollo del niño se han incorporado más plenamente en los programas nacionales. | UN | ونتيجة لذلك، يجري إدراج مسائل نماء الطفل ومسائل الأسرة على نحو أكمل في البرامج الوطنية. |
El propósito del Gobierno es formular una política sobre la familia que garantice el desarrollo del niño en todas las circunstancias. | UN | وتهدف الحكومة إلى وضع سياسة أسرية تكفل نماء الطفل في أي ظروف. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
El UNICEF también ayudó al Ministerio de Educación a preparar su programa nacional sobre el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم الى وزارة التعليم في إعداد برنامج وطني بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Otros temas nuevos examinados fueron el desarrollo del niño en la primera infancia y el derecho a la salud y la nutrición. | UN | ومن المجالات الجديدة اﻷخرى النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والحق في التمتع بالصحة والتغذية. |
Objetivo 1: En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años. | UN | الهدف 1: القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
Todos los gobiernos deben seguir incorporando el desarrollo del niño en sus estrategias nacionales de desarrollo económico y social y deben seguir fortaleciendo la protección de los derechos y los intereses legítimos de los niños. | UN | كما ينبغي لجميع الحكومات أن تدمج تنمية الطفل في استراتيجياتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تعزز حماية حقوق ومصالح الطفل المشروعة. |
Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. | UN | مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا. |
Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África | UN | البند ٦: ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا |
Un programa de comunicación sobre el desarrollo del niño en la primera infancia se impartió a un gran número de madres de Turquía. | UN | وكان من شأن برنامج الاتصال المتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة الباكرة الوصول إلى أعداد كبيرة من الأمهات في تركيا. |
A pesar de que en todo el mundo ha sido irregular la consecución de los objetivos que establecimos para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, es gratificante señalar que se están aplicando programas de acción para los niños en 155 países. | UN | ورغم تفاوت ما تحقق من إنجاز نحو اﻷهداف التي وضعناها بأنفسنا من أجل بقاء جميع اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم في جميع أنحاء العالم، فمما يثلج الصدر أن برامج العمل التي وضعت من أجل اﻷطفال تنفذ في ١٥٥ بلدا. |
En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años | UN | القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال نماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
Coordinaba la política estatal sobre la familia, la igualdad social de las mujeres y el desarrollo del niño. | UN | وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل. |
Integren los servicios de salud física y mental que respaldan el desarrollo del niño y la salud integral durante toda la vida; | UN | :: دمج خدمات الصحة البدنية والنفسية الداعمة لنمو الطفل والصحة الشاملة مدى الحياة؛ |
La Reina también dirigió el Equipo Nacional para el desarrollo del niño en la Primera Infancia, fundado en 2000 con el fin de preparar una estrategia nacional que permitiera tratar exhaustivamente la cuestión del desarrollo del niño en la primera infancia en Jordania. | UN | كما رأست الملكة أيضا الفريق الوطني المعني بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي أنشئ في عام 2000، من أجل صوغ استراتيجية وطنية للتصدي على نحو شامل لمسألة نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة في الأردن. |
Un representante del Comité de Organizaciones no Gubernamentales relacionadas con el UNICEF dijo que el Comité participaría más en las iniciativas relacionadas con el desarrollo del niño. | UN | ٢٢٠ - وذكر أحد ممثلي لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف أن اللجنة ستزيد من مشاركتها في المبادرات المتعلقة بتنمية الطفل. |
También se encarga de preparar planes de acción a corto, mediano y largo plazo, así como informes en cuestiones relacionadas con la mujer, el bienestar de la familia, el desarrollo del niño y el desarrollo comunitario. | UN | كما أنها مسؤولة أيضاً عن إعداد خطط العمل القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، وإعداد التقارير عن المسائل المتعلقة بالمرأة ورعاية الأسرة وتنمية الطفل وتطوير المجتمع. |
Mejoramiento del cuidado del niño en la primera infancia para favorecer el crecimiento y el desarrollo del niño | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو الأطفال ونمائهم |