Las condiciones de servicio del régimen común deben mejorar constantemente a medida que lo haga el desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | ٥١ - وأضاف أنه ينبغي أن تتحسن ظروف الخدمة في النظام الموحد تحسنا مطردا مع التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
el desarrollo económico de los Estados pobres de la región, que eran mayormente también Estados de emigración debería recibir una mayor prioridad y más asistencia. | UN | وينبغي أن تحظى التنمية الاقتصادية للدول الفقيرة في المنطقة وهي أيضاً الدول الموفدة في المحل الأول، بقدر أكبر من الأولوية والمساعدة. |
Ponen en peligro a regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول. |
La Convención sobre las armas químicas ofrece la oportunidad de instaurar un mecanismo jurídico no discriminatorio y negociado multilateralmente que aborde los problemas de proliferación que emanan de la transferencia no regulada y a la vez promueva el desarrollo económico de los Estados Partes. | UN | وتتيح اتفاقية الأسلحة الكيميائية فرصة لوضع آلية قانونية غير تمييزية تفاوضت عليها أطراف متعددة لتتصدى في آن واحد لشواغل الانتشار الناجمة عن نقل غير منظم بينما تروج للتنمية الاقتصادية للدول الأطراف. |
Las armas convencionales suponen una amenaza para regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول. |
Mientras tanto, la asistencia de la comunidad internacional es importante no sólo para el desarrollo económico de los Estados africanos sino también para permitirles que elaboren su propia capacidad en materia de prevención y solución de los conflictos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مساعــدة المجتمــع الدولي هامة، ليس من أجل التنمية الاقتصادية للدول اﻷفريقية فحسب، بل لتمكينها من بناء قدراتها بغية منع الصــراع وحلــه كذلك. |
Nos preocupan las crecientes epidemias de paludismo, tuberculosis y hepatitis y otras enfermedades transmisibles, que tienen consecuencias devastadoras para el desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | ونشعر بالقلق إزاء استفحال أوبئة الملاريا والسل والتهاب الكبد وغيرها من الأمراض المعدية، التي تترتب عليها آثار وخيمة على التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء. |
Convencido de que el cultivo de drogas ilícitas pone en peligro el desarrollo económico de los Estados y la prosperidad de sus pueblos, el Grupo asigna alta prioridad a su erradicación. | UN | واقتناعا من المجموعة بأن زراعة المخدرات غير المشروعة تعرّض للخطر التنمية الاقتصادية للدول ورخاء شعوبها، فإنها تعطي أولوية عالية للقضاء على هذه الزراعة. |
1. Desde hace mucho tiempo se viene reconociendo el importante papel que cumple el sector privado en el desarrollo económico de los Estados miembros. | UN | 1- لطالما اعتُرف بدور القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء. |
Refiriéndose a la importancia de las PYMES para el desarrollo económico de los Estados miembros, dijo que confiaba en que el trabajo del ISAR fuese de gran ayuda para los empresarios y los encargados de la formulación de políticas. | UN | وبعدما أشار إلى أهمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، قال إنه يتوقع أن يكون عمل الفريق سنداً كبيراً لواضعي السياسات وأصحاب المشاريع. |
El auge de la demanda de los servicios de asistencia técnica de la ONUDI es prueba de su significación esencial e incesante para el desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | وإن في نمو الطلب على المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو شهادة على أهميتها البالغة والمستمرة في التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء. |
El Comité debería tratar de encontrar más formas mediante las cuales las TIC aceleren el desarrollo económico de los Estados Miembros, especialmente en el mundo desarrollado. | UN | وينبغي أن تسعى اللجنة جاهدة لإيجاد المزيد من السبل التي من شأنها تعجيل التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، ولا سيما في العالم النامي، وذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La Asamblea decidió que la promoción de condiciones de progreso y desarrollo económico y social era uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y que la falta de personal especializado y de organizaciones tecnológicas era uno de los factores que obstaculizaban el desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | وقررت الجمعية أن تشجيع الظروف المؤدية إلى التقدم والتنمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي يمثل أحد اﻷهداف الرئيسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن الافتقار إلى الخبراء والتنظيم التقني هو من العوامل التي تعرقل التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
No se debería seguir tolerando la aplicación de la “selectividad”, que relaciona la cooperación para el desarrollo y la transferencia de tecnología con cuestiones relativas a los “derechos humanos” y al “terrorismo”, y se deberían eliminar medidas tales como las sanciones con el fin de garantizar el desarrollo económico de los Estados Miembros y de las regiones. | UN | وتطبيــق " الانتقائية " التــي تربـــط التعاون اﻹنمائي ونقل التكنولوجيا بمسألتي " حقوق اﻹنسان " و " اﻹرهاب " ينبغي عدم السماح به، وينبغي إلغاء إجراءات مثل الجزاءات الاقتصادية لضمان التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء والمناطق. |
El Sr. Wilmot (Ghana) dice que la duración del período básico debe reflejar los cambios en el desarrollo económico de los Estados Miembros y garantizar la estabilidad en la escala de cuotas. | UN | ٥٢ - السيد ويلموت )غانا(: قال إن مدة فترة اﻷساس ينبغي أن تعبر عن التغيرات في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء وأن تكفل استقرار جدول اﻷنصبة المقررة. |
3. Al finalizar sus deliberaciones, el ISAR reiteró la importancia de disponer de un conjunto común de normas de presentación de informes de gran calidad y basada en principios en apoyo de la coherencia y la consistencia del sistema financiero internacional para movilizar y asignar de forma eficiente los recursos financieros y facilitar las inversiones necesarias para el desarrollo económico de los Estados miembros. | UN | 3- وفي ختام مداولاته، كرر الفريق الحكومي الدولي تأكيد أهمية وجود مجموعة مشتركة من معايير الإبلاغ المالي تكون رفيعة الجودة وتستند إلى مبادئ واضحة، تعزيزاً لتماسك النظام المالي الدولي واتساقه من أجل حشد الموارد المالية وتخصيصها بصورة فعالة ومن أجل تيسير الاستثمار اللازم لتحقيق التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء. |
En este sentido, esperamos que la iniciación del proceso de levantamiento de las sanciones económicas contra la República Federativa de Yugoslavia ofrezca amplias perspectivas para establecer la paz y la estabilidad en los Balcanes, proporcionando el impulso necesario para el desarrollo económico de los Estados vecinos y para el restablecimiento de los vínculos económicos tradicionales en la región. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن يؤدي الشروع في عملية رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى فتح آفاق واسعة ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة البلقان، وإلى إعطاء زخم للتنمية الاقتصادية للدول المجاورة واستعادة الروابط الاقتصادية التقليدية في تلك المنطقة. |
2. En su 22º período de sesiones, el Grupo reiteró la importancia de disponer de un conjunto común de normas de contabilidad y presentación de informes de gran calidad y basadas en principios en apoyo de la coherencia y la consistencia del sistema financiero internacional para movilizar y asignar de forma eficiente los recursos financieros y facilitar las inversiones necesarias para el desarrollo económico de los Estados miembros. | UN | 2- وكرر الفريق، في دورته الثانية والعشرين، الإعراب عن أهمية وضع مجموعة مشتركة من معايير الإبلاغ المالي المرتكزة على مبادئ والمرتفعة النوعية دعماً لترابط واتساق النظام المالي الدولي من أجل تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بكفاءة ومن أجل تيسير الاستثمارات المطلوبة للتنمية الاقتصادية للدول الأعضاء. |