La consolidación de la democracia y la estabilidad política promueven el desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
Se formuló una pregunta sobre los medios de que disponía la CEPA para medir el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. | UN | وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |
Más importante aún, consideramos que el Plan de Acción de Bali promueve un enfoque integrado y coordinado para abordar el cambio climático de una manera que aumente y garantice el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | وأهم شيء، فيما نعتقد، أن خطة عمل بالي تشجع على الأخذ بنهج متكامل ومنسق لأجل التصدي لتغير المناخ على نحو يعزز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية ويكفلهما. |
El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo proporciona un amplio conjunto de objetivos y recomendaciones para mejorar el bienestar humano y promover el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. | UN | ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مجموعة شاملة من الأهداف والتوصيات لتحسين رفاه البشر وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |
Reconocemos la importancia estratégica de la educación para el desarrollo sostenible y el crecimiento económico inclusivo. | UN | ٥٦ - ونسلّم بالأهمية الاستراتيجية للتعليم من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الشامل. |
Asimismo, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico solo podrán lograrse si las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres, y si se otorga a sus contribuciones el mismo reconocimiento que a las de los hombres. | UN | ولن يتسنى أيضا تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي إلا إذا تمتعت المرأة بنفس حقوق الرجل، وإلا إذا حظيت إسهاماتها بنفس التقدير الذي تحظى به إسهامات الرجل. |
el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenible son posibles sólo si se mejora la condición económica, social, política, jurídica y cultural de la mujer. | UN | ٥٨ - وأردفت أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام إلا من خلال تحسين مركز المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والقانونية والثقافية. |
Como resultado de la Conferencia se ha fortalecido la posición que durante mucho tiempo sostuvo el UNICEF de que para alcanzar el desarrollo sostenible y el crecimiento económico es necesario promover la educación básica para todos, una atención sanitaria que garantice la supervivencia del niño, la habilitación de la mujer y los servicios de planificación de la familia y salud materna. | UN | وقد عزز الرأي الذي تمسكت به اليونيسيف طويلا وهو أن التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي يتطلبان تعزيز التعليم اﻷساسي من أجل الجميع، والتدخلات الصحية من أجل بقاء الطفل، وتمكين المرأة، وتنظيم اﻷسرة وخدمات صحة اﻷم. |
Por ejemplo, podrían abordarse, en relación con un tema separado, los indicadores del desarrollo sostenible, los efectos de la globalización económica sobre los recursos naturales mundiales, la relación entre el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido y la vigilancia de los procesos naturales en el plano mundial. | UN | فيمكن مثلا، فيما يتعلق بموضوع منفصل، معالجة مؤشرات التنمية المستدامة، وآثار العولمة الاقتصادية على الموارد الطبيعية العالمية، والعلاقة بين التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام، ومراقبة العمليات الطبيعية على الصعيد العالمي. |
El orador acoge con beneplácito el enfoque coordinado para todo el sistema, que establece vínculos entre las organizaciones y los organismos, con miras a llevar a cabo actividades que propicien el desarrollo sostenible y el crecimiento económico en el próximo siglo. | UN | ١٠٦ - وأعرب عن ترحيب وفده بالنهج المنسق الشامل للمنظومة الذي يقيم صلات بين المؤسسات والوكالات بهدف تنفيذ أنشطة ترمي الى تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في القرن المقبل. |
Al igual que la Comisión, la Conferencia de las Partes ha reconocido que los esfuerzos por hacer frente al cambio climático de manera que se promueva el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo y la erradicación de la pobreza deben contribuir a la integración de los tres componentes del desarrollo sostenible, a saber, el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | وقد اعترف مؤتمر الأطراف، مثل اللجنة، بأن الجهود لتناول تغير المناخ بطريقة تعزز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستمر للبلدان النامية والقضاء على الفقر ينبغي بذلها عن طريق تعزيز دمج المكونات الثلاثة للتنمية المستدامة، اي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
10. El Grupo de Expertos reiteró la importancia de la divulgación de información sobre la gobernanza empresarial para atraer inversiones y promover el desarrollo sostenible y el crecimiento económico estable. | UN | 10- أكد فريق الخبراء مجدداً أهمية الكشف عن المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات لجذب الاستثمار وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام والمستقر. |
Consideramos que el desarrollo sostenible y el crecimiento económico se verán facilitados por la tributación de los ingresos generados en las jurisdicciones en que tenga lugar la actividad económica. | UN | 17 - ونعتقد بأنه سيتم تسهيل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي من خلال فرض الضرائب على العائدات المتولدة من النشاط الاقتصادي في الولايات القضائية التي يجري فيها ذلك النشاط. |
El informe concluía que la emigración y las remesas no eran suficientes para alentar el desarrollo sostenible y el crecimiento económico a medio y largo plazo y que la formulación y la aplicación de políticas públicas eficaces seguían siendo críticas para mejorar el clima de inversión y para sentar las bases para el crecimiento sostenido. | UN | وخلص التقرير إلى أن عاملي الهجرة والتحويلات المالية لا يكفيان لتشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل، وأن تصميم السياسات العامة الفعالة وتنفيذها لا يزال أمراً بالغ الأهمية لتحسين بيئة الاستثمار ولوضع أساس للنمو المطرد. |
38. El desarrollo agrícola reviste capital importancia para el desarrollo sostenible y el crecimiento económico de amplia base y está directamente vinculado con la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en África, único continente donde la pobreza rural ha seguido aumentando y la producción de alimentos per cápita se ha ido reduciendo en las dos últimas décadas. | UN | 38 - للتنمية الزراعية أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الذي يرتكز على قاعدة عريضة، المرتبط بشكل مباشر بالأمن الغذائي وتخفيض الفقر في أفريقيا. وأفريقيا هي القارة الوحيدة التي ما فتئ الفقر الريفي يتزايد فيها مع تناقص نصيب الفرد من إنتاج الأغذية طوال العقدين الماضيين. |
En el documento A/60/157 se analizan, entre otros temas, el impacto de la corrupción en la estabilidad y la seguridad, las instituciones y el imperio de la ley, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico y la política. | UN | 11- ومضت تقول إن من بين ما تناولته الوثيقة (A/60/157)، تأثير الفساد على الاستقرار والأمن، وعلى المؤسسات وسيادة القانون، وعلى التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
69. En relación con la cuestión de prevenir y combatir la corrupción, su delegación está de acuerdo con la conclusión que figura en el documento A/61/177 de que la buena gobernanza y el establecimiento y fortalecimiento del aparato nacional de conformidad con los principios de integridad, transparencia y rendición de cuentas revisten una importancia fundamental para lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | 69- وبالنسبة لمسألة منع ومكافحة الفساد فإن وفده يوافق على الاستنتاج الوارد في الوثيقة A/61/177 على أن الإدارة الرشيدة وإنشاء وتعزيز الجهاز الوطني تمشياً مع مبادئ التكامل والشفافية لها أهمية طاغية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
b) Formular y aprobar un nuevo marco para establecer asociaciones que promuevan el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido de los países menos adelantados y su integración significativa y progresiva en la economía mundial; | UN | " (ب) صياغة واعتماد إطار جديد للشراكات من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد لأقل البلدان نمواً واندماجها بصورة مجدية وتدريجية في الاقتصاد العالمي؛ |
b) Formular y aprobar un nuevo marco para establecer asociaciones para el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido de los países menos adelantados y su integración significativa y progresiva en la economía mundial; | UN | (ب) صياغة واعتماد إطار جديد للشراكات من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد لأقل البلدان نمواً واندماجها بصورة مجدية وتدريجية في الاقتصاد العالمي؛ |
38. La delegación del Afganistán concede gran importancia al examen final del Programa de Acción de Bruselas y espera que los resultados de la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados proporcionen un nuevo marco de asociaciones para el desarrollo sostenible y el crecimiento económico de estos países y su integración progresiva en la economía mundial. | UN | 38 - وذكر أن وفد بلده يولي أهمية كبرى للاستعراض الختامي لبرنامج عمل بروكسل، ويأمل أن توفر نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا إطارا جديدا للشراكة من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي لتمكين هذه البلدان من الاندماج في الاقتصاد العالمي اندماجا تدريجيا. |
Sin embargo, sobre todo el sector privado es tanto una fuente como un estímulo para el empleo, el desarrollo sostenible y el crecimiento económico. | UN | وفوق ذلك كله، فإن القطاع الخاص مصدر للعمالة والتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحافز عليها. |