el desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. | UN | لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها. |
Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. | UN | والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية. |
Espero que las Naciones Unidas no abandonen a los pueblos que sufrieron el desastre de Chernobyl ni los dejen solos ante la tragedia. | UN | ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها. |
Más de 3,2 millones de personas, incluido 1 millón de niños, se han visto afectadas por el desastre de Chernobyl en Ucrania. | UN | ويزيد العدد اﻹجمالي الذي تأثر بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا على ٣,٢ مليون نسمة، يشمل مليونا من اﻷطفال. |
Los proyectos comunitarios ejecutados en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl han ayudado a mejorar los medios de vida de las personas. | UN | وقد ساعدت المشاريع المجتمعية المنفذة في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل على تحسين أسباب معيشة السكان. |
Todas las regiones de Ucrania afectadas por el desastre de Chernobyl reciben apoyo para la ejecución de las iniciativas comunitarias locales. | UN | وتتلقى جميع أقاليم أوكرانيا المتضررة من حادث تشيرنوبل الدعم لتنفيذ مبادرات منبثقة عن المجتمع المحلي. |
Hoy observamos con pesar que el desastre de Chernobyl va perdiendo interés dentro de la Organización. | UN | أما اليوم فنلاحظ، مع اﻷسف، أنه يجري أكثر فأكثر تنحية كارثة تشرنوبيل جانبا داخل المنظمة. |
Como consecuencia de su dimensión, el desastre de Chernobyl se convirtió en una tragedia nacional para Rusia, Belarús y Ucrania. | UN | وبسبب حجمها أصبحت كارثة تشيرنوبيل مأساة وطنية لروسيا، وبيلاروس، وأوكرانيا. |
Es difícil estimar los daños económicos que causó el desastre de Chernobyl a Belarús. | UN | ومن الصعب تقدير الضرر الاقتصادي الذي أصاب بيلاروس نتيجة كارثة تشيرنوبيل. |
el desastre de Chernobyl dio lugar a oportunidades únicas para realizar una investigación científica general de los desastres nucleares y radiactivos en condiciones naturales. | UN | لقد ولدت كارثة تشيرنوبيل فرصا فريـــدة ﻹجراء بحوث علمية شاملة في مجال الكوارث النووية واﻹشعاعيـــة في ظل ظـــروف الحيـــاة الواقعية. |
Realmente, el desastre de Chernobyl demostró que las desgracias no respetan fronteras nacionales ni diferencias políticas y sociales. | UN | والواقع أن كارثة تشيرنوبيل دللت على أن المصيبة لا تعرف حدودا قومية أو فوارق سياسية واجتماعية. |
Y evitar una catástrofe es más fácil que eliminar sus efectos, como nos lo enseñó el desastre de Chernobyl. | UN | وتجنب وقوع كارثة أسهل من القضاء على آثارها، كما تعلﱠمنا من كارثة تشيرنوبيل. |
La protección y el restablecimiento de la salud de la población constituye el objetivo fundamental y una de las principales tareas de la ley de Ucrania sobre la situación y la protección social de los ciudadanos afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | يركز قانون حالة ضحايا كارثة تشيرنوبيل وتوفير الحماية الاجتماعية لهم على المحافظة على صحة هؤلاء الضحايا ورعايتها. |
Informe del Secretario General con una evaluación amplia para aumentar la eficacia de la respuesta de la comunidad internacional ante el desastre de Chernobyl | UN | تقرير الأمين العام الذي يشمل تقييما شاملا لتعظيم فعالية استجابة المجتمع الدولي إزاء كارثة تشيرنوبيل |
Suiza se esfuerza por mantener viva la conciencia de la comunidad internacional sobre el desastre de Chernobyl y sus consecuencias. | UN | وسويسرا ملتزمة بالمساعدة على إبقاء الوعي الدولي بكارثة تشيرنوبيل وآثارها حيا. |
Como sabe, Ucrania es el país más gravemente afectado por el desastre de Chernobyl. | UN | ولعلكم تعلمون أن أوكرانيا هو البلد الأشد تأثرا بكارثة تشيرنوبيل. |
El informe describe las actividades emprendidas por los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas para promover la recuperación tras el desastre de Chernobyl. | UN | ويسجل التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعافي من كارثة تشيرنوبل. |
Al mismo tiempo, las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl siguen afrontando numerosas dificultades socioeconómicas, como la falta de oportunidades económicas y el estigma relacionado con el desastre. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، لا تزال المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل تواجه العديد من التحديات الاجتماعية والاقتصادية مثل انعدام الفرص الاقتصادية والوصمة المرتبطة بتشيرنوبل. |
El objetivo del proyecto fue proporcionar conocimientos y fortalecer el proceso de desarrollo en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl mediante la cooperación internacional y el voluntariado. | UN | وقد تمثل الهدف من البرنامج في توفير موارد معرفية وتعزيز العملية الإنمائية في المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل من خلال التعاون والعمل التطوعي على الصعيد الدولي. |
No es posible abordar los problemas ambientales sin hacer frente a las consecuencias de catástrofes de gran envergadura causadas por el hombre, como el desastre de Chernobyl. | UN | ومن المستحيل معالجة المشاكل البيئية بدون معالجة نتائج الكوارث كبيرة المقياس التي هي من صنع اﻹنسان، مثل كارثة تشرنوبيل. |
Varias delegaciones manifestaron su aprecio por los esfuerzos del Departamento tendientes a informar sobre los problemas humanitarios y de medio ambiente relacionados con el desastre de Chernobyl. | UN | وأعرب أعضاء عدة وفود عن تقديرهم للجهود التي تبذلها اﻹدارة للدعاية للمشاكل اﻹنسانية والبيئية المرتبطة بكارثة تشيرنوبل. |
La República de Belarús desearía que el mecanismo de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el desastre de Chernobyl fuera más eficaz. | UN | وتود جمهورية بيلاروس أن تتحقق نتائج أكثر في أعمال آلية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتشيرنوبيل. |
La delegación de Belarús agradece al Secretario General por el hecho de que en su Memoria sobre la labor de la Organización centre la atención en las operaciones de socorro relacionadas con el desastre de Chernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
El enfoque se está aplicando en la actualidad en 43 pueblos afectados por el desastre de Chernobyl situados en diversos distritos. | UN | ويُستخدم النهج الآن في 43 قرية من القرى المتضررة من حادث تشيرنوبيل في عدة مقاطعات. |
Muchos de los hospitales de los tres países afectados carecen de equipo de tratamiento y diagnóstico del cáncer y otras enfermedades que puedan asociarse con el desastre de Chernobyl. | UN | ولا يملك الكثير من المستشفيات في هذه البلدان الثلاث معدات تشخيص وعلاج ملائمة للسرطانات وغيرها من اﻷمراض التي تكون مرتبطة بحادثة تشرنوبيل. |
Los países más afectados por el desastre de Chernobyl podrían asumir parte de los gastos de la creación y la puesta en funcionamiento del centro. | UN | ويمكن للدول اﻷكثر تضررا بحادثة تشيرنوبيل أن تأخذ على عاتقها جزئيا تمويل إنشاء وتشغيل المركز. |
De consuno con las organizaciones sin fines de lucro pertinentes, que actúan en pro de las víctimas, el Gobierno de Lituania lleva a cabo varios programas y actividades en las esferas de bienestar social y atención médica para las personas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | وبالترافق مع المنظمات غير الربحية ذات الصلة التي تعمل لصالح الضحايا، تتابع حكومة ليتوانيا عددا من البرامج والأنشطة في مجالي الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للأشخاص المتأثرين بتشيرنوبل. |
Entre las páginas en la Web que se pusieron en marcha el año pasado cabe destacar las siguientes: Belén 2000, Descolonización, Día Internacional de la Juventud, Día Internacional de la Mujer, Día de los Derechos Humanos, Día Mundial del SIDA y el desastre de Chernobyl. | UN | 21 - وتركز بعض صفحات الشبكة التي أنشئت خلال السنة الماضية على مشروع بيت لحم 2000، وإنهاء الاستعمار، واليوم العالمي للشباب، واليوم العالمي للمرأة، واليوم العالمي لحقوق الإنسان، واليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وكارثة تشيرنوبل. |
Como siempre ha ocurrido en momentos de pruebas duras, nuestro pueblo ha respondido ante el desastre de Chernobyl con valor y abnegación, con fortaleza y con paciencia inconmensurable. | UN | ومثلما هو الحال دائما في أوقات المحنة والشدة، فقد استجاب شعبنا لكارثة تشيرنوبيل بشجاعة وتضحية بالنفس، وبتحمل وصبر لا حدود له. |
Las delegaciones de los Estados Miembros afectados por el desastre de Chernobyl van a presentar un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la coordinación internacional y de la coordinación de los esfuerzos encaminados a estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl en relación con el tema pertinente del programa. | UN | وستقدم وفود الدول الأعضاء المتضررة من هذه الكارثة مشروع قرار بشأن تعزيز جهود التنسيق والتعاون الدوليين لدراسة وتخفيف آثار كارثة شرنوبل في إطار بند جدول الأعمال ذي الصلة، والتقليل منها إلى الحد الأدنى. |