Apoyamos esa reforma y, en consecuencia, respaldamos todas las medidas tendientes a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y a hacerlas más eficaces en el desempeño de sus tareas. | UN | ونحن نؤيد هذا الاصلاح، وبالتالي نؤيد جميع الخطوات التي من شأنها تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ومن ثم تمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فاعلية. |
En el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 80 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٠ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
En el desempeño de sus tareas, la FNUOS contó con la asistencia de 76 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | وقد عاون القوة على أداء مهامها ٧٦ مراقبا عسكريا انتدبوا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
La Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria se financia con cargo a contribuciones voluntarias, y colabora con el Coordinador de Asuntos Humanitarios en el desempeño de sus tareas. | UN | ويمول مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية من التبرعات، ويقدم الدعم للمنسق اﻹنساني في أداء مهامه. |
Según el artículo 3 " Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas " . | UN | حيث إن المادة 3 من المدونة تنص على أنه " لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم " . |
La confianza en el Tribunal y el respeto a su trabajo son requisitos cruciales para su éxito continuo en el desempeño de sus tareas. | UN | والثقة بعمل المحكمة واحترامه شرطان أساسيان هامان لمواصلــة النجـــاح فـــي أداء مهامها. |
En el desempeño de sus tareas, la Fuerza contó con la asistencia de 82 observadores militares destacados del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua(ONUVT). | UN | واستعانت القوة في أداء مهامها ﺑ ٨٢ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
La Comisión designará también a los expertos y especialistas que considere más adecuados para que le presten asistencia en el desempeño de sus tareas. | UN | للجنة أن تستعين بمن تراه مناسبا من الخبراء والمختصين لمساعدتها في أداء مهامها. |
La Comisión designará también a los expertos y especialistas que considere más adecuados para que le presten asistencia en el desempeño de sus tareas. | UN | للجنة أن تستعين بمن تراه مناسبا من الخبراء والمختصين لمساعدتها في أداء مهامها. |
4. Cincuenta y siete observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) ayudaron a la FPNUL en el desempeño de sus tareas. | UN | ٤ - وقام سبعة وخمسون من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في أداء مهامها. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que los Estados continúen firmemente decididos a proporcionar protección y asistencia a los refugiados, así como el valioso apoyo brindado por los gobiernos a la Alta Comisionada en el desempeño de sus tareas humanitarias, | UN | وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية، |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su pleno apoyo al Representante Especial en el desempeño de sus tareas. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم الكامل للممثل الخاص في أداء مهامه. |
En el desempeño de sus tareas, el inspector puede recabar el concurso de la Policía, la Aduana y otras autoridades de inspección. | UN | ويمكن أن يلتمس المفتش مساعدة الشرطة والجمارك وسلطات التفتيش الأخرى في أداء مهامه. |
Por lo tanto, aún queda mucho por hacer, e incumbe a la comunidad internacional la responsabilidad común de apoyar al Fondo Fiduciario en el desempeño de sus tareas. | UN | وبالتالي لا يزال هناك الكثير مما ينبغي أن يعمل، ومن مسؤولية المجتمع الدولي المشتركة أن يدعم الصندوق الاستئماني في أداء مهامه. |
El artículo 3 del Código es breve y se limita a indicar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza solo cuando sea " estrictamente necesario " y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas. | UN | 37 - والمادة 3 من المدونة موجزة، ولا تجيز استعمال القوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون إلا في حالة " الضرورة القصوى " لأداء واجبهم. |
Ellos merecen nuestra admiración y nuestro aliento en el desempeño de sus tareas tan dignas de encomio como difíciles. | UN | إنهم يحظون بإعجابنا وتشجيعنا على أداء مهامهم الحميدة والصعبة في غالب اﻷحيان. |
No obstante, sin recursos adecuados las Naciones Unidas no podrán tener éxito en el desempeño de sus tareas. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لن تنجح في الاضطلاع بمهامها من دون توفير الموارد الكافية لها. |
Cincuenta y siete observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) ayudaron a la FPNUL en el desempeño de sus tareas. | UN | ١٥ - وكان يساعد القوة في أدائها لمهامها ٥٧ مراقبا عسكريا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
La identificación de todos los posibles votantes saharianos restantes podría quedar concluida a la mayor brevedad, siempre que ambas partes colaboren plenamente con la Comisión en el desempeño de sus tareas, de conformidad con las medidas convenidas. | UN | ومن الممكن استكمال تحديد هوية جميع المصوتين الصحراويين المتبقين في أقرب فرصة ممكنة شريطة أن يتعاون الطرفان بالكامل مع اللجنة في تنفيذ مهامها وفقا لﻹجراءات المتفق عليها. |
La nueva información ha acelerado considerablemente la labor de la Comisión en el desempeño de sus tareas de conformidad con la resolución 687 (1991). | UN | ٤ - وقد سهلت المعلومات الجديدة كثيرا من عمل اللجنة في إنجاز مهامها بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Mi delegación expresa su gratitud y reconocimiento al Secretario General, Sr. Boutros-Ghali, por la perseverancia que ha demostrado en el desempeño de sus tareas. | UN | ويوجه وفدي كلمة امتنان وعرفان إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، على ما أبداه من دأب في الاضطلاع بمهامه. |
Felicito también a los hombres y mujeres de la UNOMIG por su dedicación y valor en el desempeño de sus tareas en circunstancias difíciles y a menudo peligrosas. | UN | وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
" Se produce un conflicto de intereses cuando, por acción u omisión, los intereses personales de un funcionario interfieren con el desempeño de sus tareas y funciones oficiales o con la integridad, la independencia y la imparcialidad que exige su condición de funcionario público internacional. | UN | " يكون تضارب المصالح قائما متى كانت المصالح الشخصية للموظف تحول، نتيجة إتيان عمل أو الامتناع عن عمل، دون أدائه لمهامه ومسؤولياته الرسمية أو تخل بقيم النزاهة والاستقلال والحياد المفروض توافرها في الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
6. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Representante Especial, le presten asistencia en el desempeño de sus tareas y le proporcionen toda la información que solicite en el desempeño de su mandato; | UN | 6 - تحث جميع الحكومات على التعاون مع الممثلة الخاصة وتقديم المساعدة لها لأداء مهامها وتزويدها بالمعلومات لإنجاز ولايتها عند الطلب؛ |
En particular, ha podido realizar misiones muy diversas para prestar asistencia a los funcionarios designados en el desempeño de sus tareas de seguridad y en el cumplimiento de las normas relativas a la rendición de cuentas. | UN | وقد تمكن بوجه خاص من القيام بمجموعة من المهام أوسع نطاقا، الغرض منها مساعدة الموظفين المعينين للقيام بها في تنفيذ مهامهم الأمنية وفي الوفاء بمعايير المساءلة. |
Sr. MACEDO (México): Señor Presidente, permítame felicitarlo por haber asumido la Presidencia de la Conferencia y asegurarle la plena cooperación de la delegación de México en el desempeño de sus tareas. | UN | السيد ماسيدو (المكسيك) (الكلمة بالإسبانية): سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وأن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم في الاضطلاع بمهامكم. |