La lucha contra el desempleo juvenil requiere medidas de carácter internacional, nacional y local. | UN | ويتطلب الكفاح ضد بطالة الشباب اتخاذ إجراءات على الصعد الدولية والوطنية والمحلية. |
el desempleo juvenil es el más alto en el Asia occidental y en África y resulta agravado por la mundialización. | UN | وقال إن بطالة الشباب عند أعلى المستويات في غرب آسيا وأفريقيا وأنها تتزايد حدة مع انتشار العولمة. |
El desempleo en general, y el desempleo juvenil en particular, requieren que el Gobierno le preste una atención constante. | UN | وتتطلب البطالة بصورة عامة وبطالة الشباب بصورة خاصة اهتماما دائما من جانب الحكومة. |
El Programa para el Cambio puesto en marcha por el Presidente de Sierra Leona se centra primordialmente en el vínculo entre la seguridad y el desempleo juvenil. | UN | وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب. |
En todo el mundo, el desempleo juvenil ha aumentado durante el último decenio. | UN | وأثناء العقد الماضي، ازدادت البطالة بين الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Mientras que las tasas de desempleo femenino eran más altas que las de los hombres, el desempleo juvenil era mayor que el de los adultos. | UN | وذكر أنه ولئن كانت معدلات بطالة النساء أعلى من مثيلتها لدى الرجال، فإن معدلات بطالة الشباب أعلى من مثيلتها لدى الكبار. |
Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. | UN | اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب. |
el desempleo juvenil ha alcanzado proporciones históricas en algunos países, llegando a más del 50% de la fuerza de trabajo juvenil. | UN | فقد بلغت بطالة الشباب نسباً تاريخية في بعض البلدان، إذ تجاوزت نسبة 50 في المائة من عمالة الشباب. |
También se señaló que el desempleo juvenil era una de las grandes preocupaciones, especialmente en el contexto del creciente extremismo. | UN | وسُلّط الضوء أيضا على مسألة بطالة الشباب بوصفها أحد الشواغل الرئيسية، ولا سيما في سياق تزايد التطرف. |
el desempleo juvenil es de aproximadamente 15%, y el subempleo es un problema grave. | TED | بطالة الشباب في القارة بحوالي 15 بالمئة والبطالة المقنّعة هي مشكلة خطيرة |
el desempleo juvenil plantea otro problema, a saber, el del lugar de los jóvenes en la sociedad y el problema de la integración social y ocupacional. | UN | وتثير بطالة الشباب مشكلة أخرى. وهي مـــكان الشباب في المجتمع وقضية اﻹدماج المهني والاجتماعي. |
El talón de Aquiles del futuro desarrollo de Sierra Leona seguirán siendo la persistencia de la pobreza, el desempleo juvenil y los problemas en la prestación de servicios sociales. | UN | لا يزال الفقر وبطالة الشباب ومشاكل تقديم الخدمات الاجتماعية مسائل تشكل كعب أخيل في مستقبل التنمية في سيراليون. |
el desempleo juvenil es perjudicial en términos tanto económicos como sociales. | UN | وبطالة الشباب لها آثار ضارة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي معا. |
Señaló las medidas relacionadas con la participación política de la mujer, la protección de la mujer contra la violencia y el desempleo juvenil. | UN | وأشارت إلى التدابير المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة، وحماية المرأة من العنف، وبطالة الشباب. |
Observó que había que emprender más esfuerzos para combatir la pobreza y el desempleo juvenil. | UN | ولاحظت أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الفقر وبطالة الشباب. |
el desempleo juvenil es un grave problema que puede afectar la estabilidad social y dificultar el crecimiento económico. | UN | وتشكل البطالة بين الشباب قضية خطيرة من شأنها أن تقلقل الاستقرار الاجتماعي وتعرقل النمو الاقتصادي. |
Políticas para prevenir y reducir el desempleo juvenil | UN | تدابير السياسة العامة الرامية إلى الحيلولة دون البطالة بين الشباب والحد من أثرها |
Además, el Gobierno federal ha adoptado un programa inmediato para reducir el desempleo juvenil. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد اعتمدت الحكومة الاتحادية برنامجاً فورياً لخفض البطالة في صفوف الشباب. |
el desempleo juvenil está especialmente asociado con costos económicos y sociales graves. | UN | فهناك تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة ترتبط بشكل خاص ببطالة الشباب. |
A ese respecto, el Secretario General ha mencionado la pobreza y, en particular, el desempleo juvenil. | UN | وقد ذكر الأمين العام الفقر، والبطالة بين الشباب بصورة خاصة، في ذلك السياق. |
139. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore una estrategia nacional y un plan de acción para abordar los importantes problemas relacionados con el abandono escolar y el desempleo juvenil. | UN | 139- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف استراتيجية وطنية، وخطة عمل وطنية، لمعالجة المشاكل الكبيرة المتعلقة بظاهرة ترك المدارس والبطالة في صفوف الشباب. |
el desempleo juvenil había disminuido del 15,7% en 1998 al 12,9% en abril de 2000. | UN | وهبطت نسبة البطالة في أوساط الشباب من 15.7 في المائة في عام 1998 إلى 12.9 في المائة في نيسان/أبريل 2000. |
21. Con respecto a las mejoras programáticas, el Grupo estima que las tres esferas temáticas sugeridas en el documento IDB.32/13 son pertinentes, pero solicita a la Secretaría que informe con más detalle sobre el desarrollo de un programa para reducir el desempleo juvenil. | UN | 21- وأمّا فيما يخصّ التحسينات البرنامجية، فإن من رأي المجموعة أن المجالات المواضيعية الثلاثة المقترحة في الوثيقة IDB.32/13 لصيقة الصلة جداً بالموضوع، ولكنها تطلب إلى الأمانة تقديم المزيد من المعلومات المفصّلة عن مقترح إعداد برنامج لخفض معدّلات البطالة لدى الشباب. |
Un ejemplo sería el de la política que promueve la participación de las personas de edad en la fuerza de trabajo o la que combate el desempleo juvenil. | UN | فلنأخذ، على سبيل المثال، السياسة العامة المتعلقة بتعزيز مشاركة كبار السن في القوة العاملة أو التصدي للبطالة في صفوف الشباب. |
La Red difunde información sobre el desempleo juvenil como una cuestión política y de seguridad, facilita el fomento de la capacidad a nivel nacional y subregional e interactúa con el sector privado para aumentar su participación en iniciativas encaminadas a crear empleos para los jóvenes en el África occidental. | UN | وهي تعمل على إذكاء الوعي بعمالة الشباب باعتبارها قضية سياسية وأمنية على حد سواء، وتيسير بناء القدرات على المستويين الوطني ودون الإقليمي، والعمل بشكل فعال مع القطاع الخاص لزيادة مشاركته في المبادرات الرامية إلى خلق فرص العمل للشباب في غرب أفريقيا. |
. En realidad, los problemas examinados anteriormente en relación con el desempleo juvenil indican que los cambios en las normas relativas al salario mínimo han hecho poco o nada por fomentar el empleo juvenil. | UN | بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة. |
el desempleo juvenil sigue siendo una cuestión urgente en toda la subregión, donde hasta un 65% de los casi 270 millones de personas tiene menos de 30 años y en su mayoría está desempleado o subempleado. | UN | فبطالة الشباب لا تزال قضية ضاغطة في أنحاء المنطقة دون الإقليمية، حيث يقل عمر 65 في المائة من السكان البالغ عددهم قرابة 270 مليون نسمة عن 30 عاما، ومعظمهم عاطلون أو لا يعملون عملا كاملا. |