ويكيبيديا

    "el deseo de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رغبة الدول
        
    • لرغبة الدول
        
    • برغبة الدول
        
    • ولرغبة الدول
        
    • رغبات الدول
        
    Ello parecería estar de acuerdo con el deseo de los Estados Miembros de que se pueda disponer de los fondos en la etapa inicial de los casos de emergencia. UN ويتفق ذلك فيما يبدو مع رغبة الدول اﻷعضاء في توفير اﻷموال في مرحلة التشغيل اﻷولية في حالات الطوارئ.
    La práctica ulterior podría reflejar el deseo de los Estados de modificar un tratado para adaptarlo a la evolución del entorno normativo. UN فالممارسة اللاحقة يمكن أن تعكس رغبة الدول في تعديل المعاهدة لتكييفها مع البيئة التشريعية المتغيرة.
    Bajo la Presidencia del Canadá, esta sala fue testigo de más de cien intervenciones sustantivas que demostraron el deseo de los Estados miembros de iniciar los trabajos. UN وقد شهدت هذه القاعة تحت الرئاسة الكندية أكثر من 100 مداخلة موضوعية أظهرت رغبة الدول الأعضاء في بدء العمل.
    Además, el Secretario General decidió recientemente que, a fin de hacer realidad el deseo de los Estados Miembros de mejorar la eficacia del funcionamiento de la Organización, evitar la duplicación de las tareas y sacar el máximo rendimiento de las inversiones realizadas, el sistema habría de utilizarse en las Naciones Unidas en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، قرر اﻷمين العام مؤخرا، تلبية لرغبة الدول اﻷعضاء في تحسين الكفاءة وتجنب ازدواج الجهود وتحقيق أكبر عائد ممكن من الاستثمارات، أن تستعمل اﻷمم المتحدة بأكملها هذا النظام.
    Reconociendo el deseo de los Estados miembros de mantener una industria de defensa como componente tanto de su base industrial como de su esfuerzo de defensa, UN وإذ يعــترف برغبة الدول الأعضاء في الإبقاء على صناعة في مجال الدفاع كجزء من قاعدتها الصناعية وجهودها في مجال الدفاع،
    Al establecer el presupuesto para este plan de trabajo, la DAA ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de reducir los costos y el deseo de los Estados partes de que la DAA dé una relativa prioridad a ciertos aspectos de su mandato. UN ولدى وضع وحدة الدعم ميزانية الخطة هذه، أولت ما يلزم من اعتبار لضرورة الحد من التكاليف ولرغبة الدول الأطراف في أن تضع الوحدة بعض جوانب ولايتها في مرتبة أعلى نسبياً في سلّم أولوياتها.
    No hay duda de que la obligación tiene su origen en el deseo de los Estados de prevenir la impunidad y privar de un refugio seguro a los culpables de delitos. UN فليس هناك أي شك في أن الالتزام نشأ عن رغبة الدول في منع الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من إيجاد ملاذ آمن.
    Esa acción por parte de la Asamblea General demostró el deseo de los Estados Miembros de contar con una mayor coherencia y oportunidad en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas ante situaciones de emergencia. UN ويبين هذا الاجراء مــن جانب الجمعية رغبة الدول اﻷعضاء في إبداء قدر أكبر مـــن التناسق ودقة التوقيت في الاستجابة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية.
    Los esfuerzos por lograr la paz y la seguridad frente a una arrolladora desigualdad reflejan el deseo de los Estados Miembros de trabajar en armonía por difícil que este objetivo pueda parecer. UN إن الجهود الرامية الى تحقيق السلم واﻷمن، إزاء السلبيات الساحقة، تظهر رغبة الدول اﻷعضاء في العيش بوئام، مهما كان هذا الهدف صعبا.
    Esto demuestra el deseo de los Estados que circundan el Océano Índice de participar en esta nueva determinación de la comunidad internacional de aplicar plenamente el nuevo régimen jurídico. UN وهذا يبين رغبة الدول المحيطة بالمحيط الهندي في الانضمام الى المجتمع الدولي في عزمه الجديد على التنفيذ الكامل لهذا النظام القانوني الجديد.
    Comprendemos el deseo de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que son Estados no poseedores de armas nucleares de tener garantías claras de que no se utilizarán armas nucleares contra ellos. UN إننا نتفهم رغبة الدول اﻷطراف فـي معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي ليســـت دولا حائزة لﻷسلحة النووية في أن تحصل على ضمانات محددة بعدم استخدام أية أسلحة نوويــة ضدهــا.
    Durante su mandato como Presidente de la Unión Europea, Italia apoyó el deseo de los Estados del Caribe de iniciar un diálogo político. Esta propuesta se presentó en el período de sesiones de Kingston, que permitió un intercambio de opiniones que transcendió con mucho a una mera consideración de temas regionales. UN وقد أيدت إيطاليا، أثناء فترة رئاستها للاتحاد اﻷوروبي رغبة الدول الكاريبية في البدء في حوار سياسي، وطرح هذا الاقتراح في دورة كينغستون التي أتاحت تبادل وجهات النظر وتجاوزت مجرد استقاء القضايا اﻹقليمية.
    La Cumbre de Estambul de 1999 de la OSCE demostró el deseo de los Estados europeos de iniciar el tercer milenio en paz y seguridad, así como su voluntad de proteger la integridad territorial y la independencia de los Estados, defender los derechos humanos y ampliar la democracia. UN وقد أظهر مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مدينة استانبول عام 1999 رغبة الدول الأوروبية في الدخول إلى الألفية الثالثة في أمن وسلام، واستعداد هذه الدول لحماية وحدة أراضي البلدان واستقلالها، وحماية حقوق الإنسان ونشر الديمقراطية.
    Tomamos nota de que, de acuerdo con el deseo de los Estados Miembros, en el informe se recomiendan otras esferas en las que se puede mejorar la asistencia humanitaria que proporcionan las Naciones Unidas, entre otras cosas potenciando las actividades de coordinación de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ونلاحظ أن التقرير، بناء على رغبة الدول الأعضاء، يوصي بمجالات أخرى لتحسين توصيل المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال تحسين أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق على الصعيد الميداني.
    La inclusión de este subtema en el programa de la Conferencia indica claramente el deseo de los Estados miembros de seguir intensificando la contribución de la organización al desarrollo. UN وفي إدراج هذا الموضوع الفرعي على جدول أعمال المؤتمر دلالة واضحة على رغبة الدول الأعضاء في تعزيز مساهمة المنظمة في التنمية.
    Entendemos que la frase " documento final conciso " debe reflejar el deseo de los Estados Miembros de producir un documento final libre de palabrería superflua. UN ويعكس فهمنا لعبارة " وثيقة ختامية موجزة " رغبة الدول الأعضاء في إصدار وثيقة ختامية خالية من اللغو الدخيل والزائد.
    Esto no sólo refleja el deseo de los Estados Miembros de prestar servicios como miembros del Consejo, sino que subraya el hecho de que pocas veces tienen la oportunidad de hacerlo. UN وليس ذلك مجرد انعكاس لرغبة الدول اﻷعضاء في العمل كأعضاء في المجلس؛ بل إنه أيضا يبرز حقيقة أن هذه الدول نادرا ما تتهيأ لها الفرصة للقيام بذلك.
    el deseo de los Estados miembros y otros interesados en fortalecer la pertinencia de la Conferencia de modo de hacer que satisficiera sus expectativas en una época de rápidos cambios en la tecnología y las comunicaciones se reflejó cabalmente en la labor de la Conferencia y en las resoluciones que aprobó. UN وتشكل أعمال المؤتمر والقرارات التي اعتمدها انعكاسا تاما لرغبة الدول اﻷعضاء وغيرها من أصحاب الشأن في تعزيز أهمية المؤتمر حتى يفي بتوقعاتهم في وقت يتسم بسرعة التغيرات التكنولوجية والتغيرات في مجال الاتصالات.
    El Secretario General decidió que, a fin de satisfacer el deseo de los Estados Miembros de aumentar la eficacia, evitar la duplicación de tareas, aumentar al máximo el rendimiento de la inversión realizada y, sobre todo, introducir controles de gestión coherentes y sistemáticos, el Sistema Integrado de Información de Gestión se utilizase en las Naciones Unidas en su conjunto. UN ١١٥ - وقد قرر اﻷمين العام، تلبية لرغبة الدول اﻷعضاء في تحسين الكفاءة وتلافي ازدواج الجهود وتحقيق أقصى عائد على الاستثمار، وفوق كل ذلك، تنفيذ ضوابط إدارية مترابطة متساوقة، ضرورة استعمال اﻷمم المتحدة بأسرها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En ese mismo orden, instamos al Consejo de Seguridad a continuar atendiendo el deseo de los Estados Miembros, fortaleciendo la transparencia en sus deliberaciones y, por consiguiente, a recurrir con más frecuencia a las sesiones públicas. UN وفي هذا الاتجاه نفسه نحث مجلس اﻷمن على مواصلة الاهتمام برغبة الدول اﻷعضاء في زيادة الشفافية في مداولاته وبالتالي زيادة تواتر الجلسات العامة.
    Al establecer el presupuesto para este plan de trabajo, la DAA ha tenido debidamente en cuenta la necesidad de reducir los costos y el deseo de los Estados partes de que la DAA atribuya una importancia relativamente mayor a ciertos aspectos de su mandato. UN ولدى وضع وحدة الدعم ميزانية الخطة هذه، أولت ما يلزم من اعتبار لضرورة الحد من التكاليف ولرغبة الدول الأطراف في أن تضع الوحدة بعض جوانب ولايتها في مرتبة أعلى نسبياً في سلّم أولوياتها.
    Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre la documentación del Consejo y otras cuestiones de procedimiento trabajó intensamente para encontrar la manera de satisfacer el deseo de los Estados Miembros de recibir de forma oportuna una relación sustantiva, analítica y material de la labor del Consejo. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض عمل الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل اﻷجزائية اﻷخرى، عملا شاقا ليجد السبل التي تؤدي إلى تحقيق رغبات الدول اﻷعضاء في الحصول، في وقت مناسب، على بيان مادي وتحليلي شامل لعمل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد