Además, es flagrante el desequilibrio entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | كما أن عدم التوازن بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخ. |
Los objetivos fijados con miras a corregir el desequilibrio entre la mujer y el hombre se ajustan al espíritu y a la letra de esas resoluciones. | UN | وأضاف أن اﻷهداف المحددة بخصوص تدارك عدم التوازن بين الجنسين تندرج في حدود روح ونص تلك القرارات. |
Aumenta el desequilibrio entre el Norte y el Sur, se multiplican las brechas, crecen las diferencias. | UN | إن اختلال التوازن بين الشمال والجنوب آخذ في التفاقم، وتتسع الشقة وتتعمق الاختلافات. |
Existe cierta preocupación sobre el desequilibrio entre sexos en relación con los nombramientos para los cargos de dirección de los centros escolares. | UN | هناك قلق بشأن اختلال التوازن بين الجنسين بالنسبة لتعيينات نظار المدارس. |
Por tanto, es necesario examinar el desequilibrio entre los recursos básicos y complementarios. | UN | ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
El Organismo esperaba que pudiese corregirse en un futuro cercano el desequilibrio entre la financiación disponible para medidas especiales y la que se destinaba a los programas ordinarios. | UN | وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية. |
el desequilibrio entre los géneros es muy acusado y visible, puesto que las mujeres están relegadas al comercio ambulante y a la recogida de material combustible. | UN | وهناك اختلال واضح في التوازن بين الجنسين لأن النساء مهمشات إذ إنهن يعملن جامعات للوقود ومتاجرات صغيرات. |
El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. | UN | وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات. |
:: el desequilibrio entre la enseñanza general, la técnica y la profesional; | UN | :: عدم التوازن بين التعليم العام والتقني والفني؛ |
:: corregir el desequilibrio entre hombres y mujeres y establecer la igualdad en todos los aspectos de la vida; | UN | :: علاج عدم التوازن بين الرجل والمرأة وخلق القدرة في جميع مجالات الحياة، |
Tiene que haber una manera más decisiva para abordar con mayor eficacia el desequilibrio entre el Norte y el Sur. | UN | لا بد أن هناك طريقة أفضل لتصحيح اختلال التوازن بين الشمال والجنوب بشكل أكثر فعالية. |
Las organizaciones deberán tratar de solucionar el desequilibrio entre los recursos básicos y los recursos complementarios | UN | على المنظمات أن تعالج اختلال التوازن بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية |
La educación es la clave para corregir el desequilibrio entre los géneros que aún prevalece en tantas sociedades. | UN | فالتعليم هو الحل لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين الذي لا يزال سائداً في كثير من المجتمعات. |
No obstante, hay partes del mundo en que el desequilibrio entre el número de varones y el de niñas nunca se supera. | UN | بيد أن في العالم أماكن لا يُتغلب فيها إطلاقا على هذا الاختلال بين الذكور واﻹناث. |
Es inquietante el desequilibrio entre ese personal militar y los oficiales cuyos puestos se financian con cargo a la Cuenta de Apoyo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الاختلال بين نسبة هؤلاء الموظفين العسكريين ونسبة الموظفين الممولة وظائفهم من حساب الدعم. |
La especial atención prestada a las muchachas se integra en los esfuerzos encaminados a corregir el desequilibrio entre hombres y mujeres en el sistema de enseñanza. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
El déficit de recursos se manifiesta en el excedente de importaciones así como en el desequilibrio entre ahorro e inversión. | UN | والفجوة في الموارد ظاهرة في فائض الاستيراد وكذلك في الخلل بين الاستثمار والوفورات. |
Los recursos actuales de ONU-Hábitat no son proporcionados a sus muchas tareas y el desequilibrio entre la financiación básica y la no básica es motivo de preocupación. | UN | ويثير القلق عدم تناسب الموارد الحالية للموئل مع مهامه الكثيرة، والاختلال في التوازن بين تمويله الأساسي وغير الأساسي. |
Antes de mediados de 2009 el ACNUR adoptará las medidas apropiadas para corregir el desequilibrio entre puestos autorizados y número efectivo de funcionarios. | UN | وسوف تعتمد المفوضية، قبل منتصف عام 2009، إجراءات مناسبة لمعالجة انعدام التوازن بين الوظائف المأذون بها والملاك الحقيقي. |
Se debe lograr la antedicha reforma de manera que no complique más el desequilibrio entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ولابد أن يتحقق إصلاح المجلس على نحو لا يزيد من تفاقم الاختلال القائم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación considera que el meollo del problema está en el desequilibrio entre las sesiones abiertas del Consejo y la utilización con mucha más frecuencia de consultas oficiosas del plenario para tomar decisiones. | UN | ويبدو لوفد بلدي أن لب المشكلة يكمن في الخلل القائم بين عدد الجلسات العلنية التي يعقدها المجلس وبين لجوئه اﻷكثر تواترا إلى المشاورات غير الرسمية التي يعقدها بكامل هيئته لاتخاذ القرارات. |
El objetivo es corregir el desequilibrio entre los servicios hospitalarios públicos y privados y, al mismo tiempo, aumentar el volumen de servicios prestados por el sistema médico para atender la demanda creciente. | UN | والهدف المنشود هو تصحيح التوازن المختل بين خدمات المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة، مع زيادة الحجم الإجمالي للخدمات التي يقدمها النظام الطبي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار. |
A este respecto, el Comité alienta al Departamento a que procure corregir el desequilibrio entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, en cooperación con el Departamento de Información Pública. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الإدارة على أن ترمي إلى معالجة الاختلال فيما بين لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وذلك بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام. |
La reforma del Consejo debe realizarse de forma que no aumente el desequilibrio entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي وضع القرار المتعلق باصلاح المجلس بطريقة لا تسبب تفاقما للاختلال بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في عملية اتخاذ قرارات اﻷمم المتحدة . |
Sin embargo, el potencial del tráfico turístico y una situación geográfica que haga posible operaciones de la sexta libertad pueden compensar a menudo el desequilibrio entre las dos partes de una negociación. | UN | بيد أن إمكانات حركة السياح والموقع الجغرافي المفضي إلى عمليات تندرج في إطار الحرية السادسة يمكن أن تعوض في كثير من الأحيان عن اختلال التوازن الثنائي في قوة المفاوضات. |
Por el contrario, el desequilibrio entre el número de hombres y mujeres de edad seguirá aumentando en los países en desarrollo debido a que las diferencias en la esperanza de vida de ambos sexos siguen aumentando. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عدم التوازن في البلدان النامية بين أعداد المسنين والمسنات سيستمر في الارتفاع بسبب استمرار تنامي الفرق بين الجنسين في معدلات العمر المتوقع. |
En las negociaciones multipartidarias se han puesto las bases para mejorar el desequilibrio entre los sexos, al menos en la Constitución y en la declaración de derechos. | UN | إن المفاوضات المتعددة اﻷطراف أرست أساسا لبحث الاختلالات بين الجنسين وعلى اﻷقل في الدستور وشرعة الحقوق. |
El Comité expresó preocupación acerca de la representación geográfica no equitativa y el desequilibrio entre los géneros en la lista de expertos en asistencia electoral. | UN | 91 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التمثيل الجغرافي غير العادل واختلال التوازن بين الجنسين في قائمة خبراء المساعدة الانتخابية. |