ويكيبيديا

    "el desplazamiento de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريد السكان
        
    • بتشريد السكان
        
    • وتشريد السكان
        
    • وتشرد السكان
        
    • بترحيل السكان
        
    • تشرد السكان
        
    • نزوح السكان
        
    • ونزوح السكان
        
    • وتشريد الناس
        
    • تهجير السكان
        
    • تشريد سكان
        
    El Consejo está profundamente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. UN " ويساور المجلس قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين.
    En algunos casos el desplazamiento de la población civil ha sido por sí mismo un objetivo de los ataques armados. UN وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة.
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN ' 8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    Las denuncias de que las actividades de las fuerzas de seguridad del Gobierno son la causa principal del sufrimiento y el desplazamiento de la población de Kosovo y Metohija no están documentadas, por lo que son infundadas. UN إن الدعاوى التي مفادها أن أنشطة قوات اﻷمن هي السبب الرئيسي لمعاناة وتشريد السكان في كوسوفو وميتوهيا هي دعاوى غير موثقة وبالتالي لا أساس لها.
    El distrito de Ituri sigue siendo escenario de choques armados que han dado lugar a una inseguridad cada vez mayor, el desplazamiento de la población y la restricción de la asistencia humanitaria. UN ولا تزال منطقة إيتوري مسرحاً لمواجهات مسلحة، مع ما يترتب على ذلك من تراجع الأمن وتشريد السكان وتقييد المساعدات الإنسانية.
    La desigualdad, la pobreza y el desplazamiento de la población son factores que agravan el problema y la trata se ha exacerbado aún más a causa del conflicto. UN وتسهم عوامل التفاوت والفقر وتشرد السكان بجميعها في تفاقم ظاهرة الاتجار، التي أدى النزاع بدوره إلى استفحالها بشكل مزيد.
    " No se podrá ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a no ser que así lo exijan la seguridad de las personas civiles o razones militares imperiosas. UN " لا يجوز اﻷمر بترحيل السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع. ما لم يتطلب ذلك أمن اﻷشخاص المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    33. Como se ha señalado anteriormente, las estrategias militares tuvieron importantes consecuencias sobre el desplazamiento de la población. UN ٣٣- كما ذُكر أعلاه، كانت استراتيجيات القتال من العوامل التي تسببت كثيراً في تشرد السكان.
    La combinación de un conflicto creciente y la sequía había dado lugar a un aumento de los movimientos y el desplazamiento de la población. UN وقد أدى اقتران النزاع المتصاعد بالجفاف إلى زيادة نزوح السكان وتشردهم.
    El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. UN " ويساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين.
    El paso de los trenes de aprovisionamiento del Gobierno por Bahr el–Ghazal hacia Aweil y Wau coincidía con ataques violentos en las zonas adyacentes, provocando la evacuación del personal de la Operación Supervivencia en el Sudán y el desplazamiento de la población. UN وصاحبت مرور قطارات اﻹمدادات الحكومية عبر بحر الغزال إلى أويل وواو غارات عنيفة في المناطق المتاخمة أدت إلى إخلاء موظفي عملية شريان الحياة للسودان وإلى تشريد السكان.
    No sólo ocasionó el desplazamiento de la población en los dos países, sino que también repercutió en los conflictos internos de Somalia y condujo a la renovación de la hostilidades en ese país asolado por la guerra. UN ذلك أنه لم يتسبب في تشريد السكان في كلا البلدين فحسب بل كانت له أيضا تداعياته على الصراعات الداخلية في الصومال حيث أفضى إلى تجدد اﻷعمال العدائية في ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN ' ٨ ' إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو ﻷسباب عسكرية ملحة؛
    viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    :: La prohibición de ordenar el desplazamiento de la población civil por razones vinculadas con el conflicto, a menos que lo exijan la seguridad de los civiles afectados o haya razones militares impostergables. UN :: حظر إعطاء الأوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنـزاع ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    Bangladesh se ha visto adversamente afectado por las consecuencias adversas del calentamiento de la atmósfera, la inseguridad alimentaria, el desplazamiento de la población y la disminución de la diversidad biológica, entre otros problemas, y encara las graves amenazas planteadas por el cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. UN وقد تأثرت بنغلاديش سلباً بالاحترار العالمي، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان وتضاؤل التنوّع البيولوجي بين مشاكل أخرى، وهي تواجه تهديدات خطيرة ناجمة عن تغيّر المناخ والاحترار العالمي.
    También son preocupantes los informes que apuntan a un incremento de los refugiados congoleños en Uganda y el desplazamiento de la población causado por los ataques denunciados del Ejército de Resistencia del Señor y el FRP en la provincia Oriental y de otros grupos armados en Kivu del Norte. UN ومما يثير القلق كذلك ورود تقارير عن زيادة في عدد اللاجئين الكونغوليين في أوغندا وتشريد السكان الناجم عما أفيد عنه من هجمات قام بها جيش الرب للمقاومة، وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري، في مقاطعة أورينتال، وجماعات مسلحة أخرى في كيفو الشمالية.
    En la región del Sahel, también se registró un aumento de las necesidades humanitarias debido a una combinación de factores graves y crónicos, como la inseguridad alimentaria, la malnutrición y el desplazamiento de la población. UN وفي منطقة الساحل، طرأت أيضا زيادة في الاحتياجات الإنسانية تعزى إلى مجموعة من العوامل الحادة والمزمنة، منها سوء التغذية، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان.
    La privatización de la violencia, el desplazamiento de la población y la acuciante pobreza, incluidos los tremendos índices de deuda que se añaden a las consecuencias del conflicto, han llenado de incertidumbre y dejado sin esperanzas a los adolescentes y los han hecho vulnerables a la explotación y dependencia de los adultos. UN وكل من خصخصة العنف وتشرد السكان والفقر المدقع، بما في ذلك أسعار فائدة الديون التي تشل الاقتصاد بالإضافة إلى أثر الصراع، أدى إلى إنشاء جو من عدم اليقين والافتقار إلى الأمل في حياة المراهقين، مما جعلهم ضعفاء أمام استغلال الكبار لهم واعتمادهم عليهم.
    " No se podrá ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a no ser que así lo exijan la seguridad de las personas civiles o razones militares imperiosas. UN " لا يجوز اﻷمر بترحيل السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع. ما لم يتطلب ذلك أمن اﻷشخاص المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, incluido el desplazamiento de la población civil. UN " ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) prosiguió sus actividades de concienciación de las autoridades con respecto a las repercusiones del cambio ambiental y climático en el desplazamiento de la población. UN 52 - وواصلت المنظمة الدولية للهجرة الجهود التي تبذلها لتوعية صانعي السياسات بآثار البيئة وتغير المناخ على نزوح السكان.
    En lugar de disminuir, la guerra civil ha aumentado, produciendo pérdidas de vidas, el aumento de refugiados y el desplazamiento de la población hacia los países vecinos, entre ellos Uganda. UN لقد زادت حدة الحرب اﻷهلية بدلا من أن تهدأ، اﻷمر الذي ترتب عليه إزهاق اﻷرواح، وتدفق متزايد للاجئين، ونزوح السكان إلى بلدان مجاورة، من بينها أوغندا.
    A menos que se adopten medidas con carácter urgente, la crisis puede ser devastadora para los más vulnerables y los que carecen de medios para hacerse oír, al intensificarse la inseguridad social y el desplazamiento de la población. UN وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة، قد تصبح هذه الآثار مدمِّرة بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً، في ظل تنامي انعدام الأمن الاجتماعي وتشريد الناس.
    Además, el desplazamiento de la población tanto dentro de las fronteras de un país como más allá de ellas puede plantear dificultades no solo para la inscripción en el registro sino también para la recuperación de documentos. UN وعلاوةً على ذلك، فإن تهجير السكان داخل حدود الدول وعبر الحدود التي تفصل بينها يمكن أن يسبب مصاعب لا بالنسبة إلى عملية التسجيل فحسب بل أيضاً بالنسبة إلى استرجاع الوثائق.
    Casi de inmediato, Croacia advirtió que el desplazamiento de la población de Bihać sería interpretado como una grave amenaza contra su seguridad y su estabilidad. UN وحذرت كرواتيا بصورة فورية تقريبا من أن تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمنها واستقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد