| Por parte de la fuerza pública y de los grupos paramilitares, el desplazamiento forzoso de población civil está siendo utilizado como estrategia de guerra. | UN | أما قوى اﻷمن والجماعات شبه العسكرية، فإنها تستخدم التشريد القسري للسكان المدنيين كجزء من استراتيجيتها الحربية. |
| Por consiguiente, el desplazamiento forzoso provocado por una violación de los principios de inmunidad y distinción de los miembros de la población civil es ilegal. | UN | بذلك يكون التشريد القسري الناتج عن انتهاك مبدأ الحصانة والتفرقة بين المدنيين عملاً غير مشروع. |
| Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
| Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
| Esas operaciones militares han provocado la expulsión y el desplazamiento forzoso de miles de habitantes de aldeas donde viven minorías étnicas. | UN | فقد أدت هذه العمليات العسكرية إلى الإخلاء والتشريد القسري لآلاف القرويين من الأقليات الإثنية. |
| el desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. | UN | ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار. |
| Otras violaciones eran el desplazamiento forzoso y la apropiación de tierras. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي. |
| También le preocupaban las comunicaciones recibidas sobre el desplazamiento forzoso de minorías étnicas, incluidos niños. | UN | زيادة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء تقارير عن التشريد القسري للأقليات العرقية، بما في ذلك الأطفال. |
| Varias amenazas de violencia ha causado el desplazamiento forzoso de personas y han creado refugiados de guerra. | UN | فالتهديدات المختلفة بالعنف تسببت في التشريد القسري للسكان وكان من نتيجته ظهور لاجئين بسبب الحرب. |
| Mi país es plenamente consciente de las penurias causadas por el desplazamiento forzoso. | UN | إن بلدي يدرك جيدا المشاق الناجمة من التشريد القسري. |
| Estos actos de violencia han provocado el desplazamiento forzoso de muchas personas, incluidos mujeres y niños. | UN | وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال. |
| Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
| Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
| Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
| La única explicación posible es que Israel desea reconfigurar el mapa de la región y eliminar el problema palestino por medio del genocidio y el desplazamiento forzoso. | UN | وقال أن التفسير الوحيد الممكن هو أن إسرائيل ترغب في إعادة رسم خريطة المنطقة وتصفية المشكلة الفلسطينية من خلال الإبادة الجماعية والتشريد القسري. |
| El representante también sugirió que se incluyera una recomendación sobre la cuestión de las tierras tradicionales y el desplazamiento forzoso de afrodescendientes. | UN | واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي. |
| Las armas pequeñas se utilizan también para facilitar toda una serie de actos contra los derechos humanos que van desde la violación, la tortura y el desplazamiento forzoso hasta la privación de educación y de atención sanitaria. | UN | كما تستخدم الأسلحة الصغيرة لتسهيل طائفة كاملة من انتهاكات حقوق الإنسان بدءاً بالاغتصاب والتعذيب والتشريد القسري وانتهاءً بالحرمان من التعليم والرعاية الصحية. |
| En efecto, habría que ensayar todas las opciones posibles para evitar completamente el desplazamiento forzoso. | UN | وبالفعل، يجب استكشاف كافة البدائل الممكنة لتجنب التشرد القسري بالمرة. |
| A menudo, el desplazamiento forzoso es resultado de violaciones del derecho internacional humanitario o del derecho de los derechos humanos. | UN | 130 - إن التشرد القسري هو، في أحيان كثيرة، نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
| el desplazamiento forzoso suele separar a las familias. | UN | وغالبا ما يؤدي النزوح القسري إلى انفصال الأسر. |
| Las mujeres de edad afectadas por el desplazamiento forzoso o la apatridia pueden sufrir de síndrome de estrés postraumático, lo cual a veces no es detectado ni tratado por profesionales de la salud. | UN | وقد تعاني المسنات ضحايا التهجير القسري أو انعدام الجنسية من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة، التي قد لا تتعرف عليها جهات تقديم الرعاية الصحية أو تعالجها. |
| Informa sobre la " limpieza étnica " de los enclaves orientales, las denuncias relativas a la ofensiva gubernamental de diciembre-enero de 1993, el desplazamiento forzoso en el oriente, el reclutamiento forzoso y la situación de los serbios en Tuzla. | UN | يتناول " التطهير العرقي " للجيوب الشرقية، والادعاءات بشأن الهجوم الحكومي في كانون اﻷول/ ديسمبر - كانـون الثانــي/ينــاير ٣٩٩١، والمشردين بالقوة في الشرق، والتجنيد اﻹجباري، وحالة الصرب في توزلا. |
| Dirigían el desplazamiento forzoso de millones de personas de su patria en África. | UN | وقد أشرفوا على النقل القسري لملايين الأشخاص من مواطنهم في أفريقيا. |
| el desplazamiento forzoso de personas, unido a las lluvias, ha limitado el acceso de la población al agua potable y a servicios de salud básicos. | UN | 25 - وبفعل الانتقال القسري والأمطار، يتعذر على الناس الحصول على الماء النقي والخدمات الصحية الأساسية. |
| Es necesario implicar a diversos interesados en este entorno cambiante y establecer una nueva política constructiva y emprendedora y una visión que sitúe la migración, el desplazamiento forzoso y el desarrollo, así como las cuestiones relativas a la seguridad en el contexto más amplio, y quizás reformulado, de los derechos humanos y la protección de los refugiados. | UN | ومن الضروري إشراك شتى أصحاب المصلحة في هذه البيئة الآخذة في التغير وتطوير سياسة ورؤية جديدتين وتطلعيتين تضعان قضايا الهجرة والتشرد القسري والتنمية فضلاً عن الشواغل الأمنية، في إطار حقوق الإنسان وحماية اللاجئين أوسع نطاقاً، وربما في إطار معاد صياغته. |