el detenido manifestó que después del ataque en Tel Aviv, fueron apaleados nuevamente. | UN | وروى هذا المحتجز أنهم ضُربوا مرة أخرى بعد هجوم تل أبيب. |
Las organizaciones de derechos humanos palestinas afirmaron que el detenido, de 31 años de edad, había sido torturado. | UN | وادعت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية أن المحتجز البالغ من العمر ٣١ سنة قد أخضع للتعذيب. |
el detenido fue liberado ulteriormente, en espera de una nueva acción judicial formal. | UN | وقد أفرج عن المحتجز لاحقا، بانتظار مزيد من الإجراءات القضائية الرسمية. |
Al concluir, el ministerio público puede ordenar la prisión preventiva como medida de seguridad; de lo contrario, el detenido debe ser puesto en libertad. | UN | وبعدها، يمكن للمدعي العام أن يصدر أمرا بالحراسة كتدبير أمني أو يطلق سراح المعتقل. |
Incluso en tales casos el detenido conserva el derecho de entrevistarse con un representante del CICR y un abogado. | UN | وحتى في حالة كهذه، يحتفظ السجين بحقه في مقابلة ممثل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمحامي. |
En virtud de la ley, el detenido tendría derecho periódicamente a impugnar la detención y la decisión de no revelar las pruebas. | UN | وبموجب هذا التشريع، سوف يحق للمحتجز أن يطعن دورياً في كلٍّ من الاحتجاز والقرار القاضي بعدم الكشف عن الأدلِِّة. |
La celda no contaba con un baño y el detenido orinó las paredes. | UN | كما لا يوجد في الزنزانة مرحاض، والشخص المحتجز يتبول قبالة الحائط. |
Además, el detenido debe ser informado de lo que debe hacer para que se ponga fin al régimen de aislamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي. |
Una vez que el detenido fue dado de alta médica, tuvo que ser liberado por inexistencia de cargos. | UN | وبمجرد الافراج عن المحتجز طبيا تعين إطلاق سراحه لعدم وجود تهم موجهة ضده. |
En Kosovo, los casos políticos son investigados por los servicios de seguridad, sin la asistencia de abogado defensor alguno cuando el detenido es interrogado por tales servicios. | UN | ودوائر اﻷمن في كوسوفو هي التي تحقق في القضايا السياسية من دون حضور محام أثناء استجواب الشخص المحتجز. |
El Tribunal Superior iba a dictar un fallo respecto de la solicitud presentada por el detenido administrativo Avraham Sha ' ar. | UN | وكانت المحكمة العليا تبت في التماس تقدم به أفراهام شعار المحتجز إداريا. |
Según la autora, la ley también impide la comunicación en privado entre el detenido y el abogado. | UN | ويمنع القانون، حسب قول مقدمة البلاغ، الاتصال على انفراد بين المحتجز والمحامي. |
Incumbirá, pues, al juez decidir si el detenido debe ser puesto en libertad bajo fianza o no. | UN | وتحدد السلطة القضائية حينئذ ما إذا كان المحتجز سيفرج عنه بكفالة أو لا. |
Toda prueba obtenida de un detenido en un lugar no oficial de detención y no confirmada por el detenido durante el interrogatorio en lugares oficiales no debe admitirse como prueba ante un tribunal; | UN | ويجب ألا يُقبل كدليل في المحاكم أي دليل جرى الحصول عليه من أحد المحتجزين في مكان غير رسمي للاحتجاز ولم يؤكده الشخص المحتجز خلال استجوابه في اﻷماكن الرسمية؛ |
Según un patólogo palestino que presenció la autopsia, el detenido falleció como resultado de severas torturas por varias personas. | UN | ويقول أخصائي فلسطيني في علم اﻷمراض حضر تشريح الجثة إن المحتجز مات نتيجة تعذيب شديد على يد عدة أشخاص. |
Si la familia no tenía un número telefónico, el ejército enviaría una tarjeta postal a la dirección proporcionada por el detenido. | UN | واذا لم يكن لدى اﻷسرة هاتف، يُرسل الجيش بطاقة بريدية الى العنوان الذي يعطيه المحتجز. |
Si el detenido o preso no designara abogado, se procederá a la designación de oficio; | UN | وإذا لم يعيﱢن المعتقل محاميا، يعيﱠن له محام بأمر من المحكمة. |
En Suiza, nadie duda de la importancia de que el detenido mantenga contacto con el exterior. | UN | تعتبر أهمية إبقاء السجين على اتصال مع العالم الخارجي من اﻷمور المسلﱠم بها في سويسرا. |
Convendría establecer por lo menos un mecanismo que permitiera que el detenido solicitara su liberación provisional. | UN | وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية. |
No existen disposiciones sobre el registro de la condición en que se hallaba el detenido cuando ingresó a la comisaría ni cuando fue puesto en libertad. | UN | ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه. |
Sea como fuere, el detenido puede en cualquier momento utilizar los demás modos de comunicación. | UN | وفي جميع الحالات يجوز للسجين أن يستخدم وسائل الاتصال الأخرى في أي وقت من الأوقات. |
Los familiares que viven en el mundo exterior también tienen derecho a comunicarse con el detenido o recluso. | UN | كما يحق لأعضاء الأسر الموجودين خارج السجن أيضا الاتصال بالمحتجز أو السجين. |
Anteriormente, el detenido había identificado y localizado para Israel las coordenadas geográficas de varias posiciones y ubicaciones libanesas sensibles. | UN | وكان الموقوف قد قام سابقا بتبيان وتحديد مختلف الإحداثيات الجغرافية لمواقع وأماكن لبنانية حساسة لصالح إسرائيل. |
Sin embargo, el detenido podrá consentir en la entrega antes de que se cumpla dicho plazo siempre que lo permita el derecho interno del Estado requerido. | UN | غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك. |
El único requisito es que el detenido ha de comparecer de nuevo ante el tribunal 15 días después de su comparecencia inicial. | UN | والشرط الوحيد هو أن المحتَجز يجب أن يحضر إلى المحكمة كل أسبوعين بعد مثوله أمامها للمرة الأولى. |
El orador pregunta por qué se hace recaer en el detenido el peso de solicitar el examen, en abierta contradicción con el artículo 9. | UN | وتساءل لماذا يكون عبء تقديم الطلب واقعاً على المحبوس وهو ما يخالف المادة 9 مخالفة واضحة. |
Tras el arresto, el detenido tiene derecho a ser representado por un asesor jurídico y a ser llevado ante un juez de instrucción. | UN | ولدى التوقيف، يحق للشخص رهن الاحتجاز أن يمثله مستشار قانوني، والمثول أمام قاضي التحقيق. |
La policía tiene el deber de informar a los detenidos de la existencia de este derecho y toda solicitud se registra por escrito, a menos que se efectúe mientras el detenido esté ante el tribunal. | UN | ويتعين على الشرطة أن تخطر الشخص المحتجز بهذا الحق وأن تسجل أي طلب من هذا القبيل كتابيا ما لم يقدم الشخص المحتجز هذا الطلب أثناء وجوده أمام المحكمة. |
Si el detenido no pudiere designar a nadie, se notificará a sus familiares o a quien pudiera incumbir " . | UN | فإذا تعذر على المقبوض عليه الاختيار وجب إبلاغ أقاربه أو من يهمه الأمر " . |