ويكيبيديا

    "el deudor del crédito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدين بالمستحق
        
    • للمدين بالمستحق
        
    Los efectos que se admiten son sólo cambios en el nombre de la persona, la dirección o la cuenta en la cual el deudor del crédito deba hacer el pago. UN ولا تشمل الآثار المسموح بها إلاّ التغييرات في الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدّد لـه.
    ii) El Estado donde se deba hacer el pago según el contrato originario por otro que no sea aquel en donde esté situado el deudor del crédito. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Si el deudor del crédito siguiera teniendo la posibilidad de pagar al cedente, ello privaría al cesionario del valor de la cesión. UN فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة.
    a) el deudor del crédito, mediante escrito firmado por él, podrá convenir con el cedente en no oponer al cesionario las excepciones ni los derechos de compensación que tenga en virtud de la recomendación 117. UN (أ) يجوز للمدين بالمستحق أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين بالمستحق، على ألا يثير تجاه المحال إليه الدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يثيرها وفقا للتوصية 117.
    b) el deudor del crédito no podrá renunciar a oponer excepciones: UN (ب) لا يجوز للمدين بالمستحق أن يتنازل عن الدفوع:
    El valor del crédito por cobrar disminuye porque cada uno de los pagos que haga el deudor del crédito reduce el saldo pendiente de pago de éste. UN وتنخفض قيمة المستحق لأن أي سداد يجريه المدين بالمستحق يخفض الرصيد المتبقي من المستحق.
    La mayoría de los Estados también adoptan la posición de que el deudor del crédito por cobrar no se verá afectado por una cesión de la cual no tenga conocimiento. UN وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها.
    Esto significa esencialmente que el deudor del crédito corre el riesgo de su asociado contractual en caso de insolvencia. UN وهذا يعني في جوهره أن المدين بالمستحق عرضةٌ لخطر إعسار شريكه التعاقدي.
    ii) El Estado donde se deba hacer el pago según el contrato originario por otro que no sea aquel en donde esté situado el deudor del crédito. UN `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق.
    Se sostuvo que la ley del Estado en que estuviera situado el otorgante no era apropiada, dado que el deudor del crédito no podría saber qué ley sería aplicable a las cuestiones de prelación. UN وقيل إنّ قانون الدولة التي يوجد فيها المانح غير مناسب لأنّ المدين بالمستحق لا يكون بوسعه معرفة ما ينطبق من القوانين على مسائل الملكية.
    Hasta que la notificación se efectúe, el deudor del crédito continuará pagando al cedente conforme al acuerdo concertado entre ellos o a eventuales instrucciones de pago subsiguientes. UN وإلى أن يقدم ذلك الإشعار، يواصل المدين بالمستحق السداد للمحيل وفقا للاتفاق المبرم بينهما أو وفقا لأي تعليمات سداد لاحقة.
    Análogamente, si el pago se hace al cedente después de realizar la cesión, y también con independencia de si el deudor del crédito por cobrar ha recibido notificación, debe estipularse que el cedente está obligado a remitir al cesionario el pago recibido. UN وبالمثل، إذا سدّد مبلغ للمحيل بعد تنفيذ الإحالة، وبصرف النظر أيضا عما إذا كان المدين بالمستحق قد استلم إشعارا، ينبغي إلزام المحيل بأن يحول المبلغ المستلم إلى المحال إليه.
    14. Sin embargo, este principio no debe impedir que el deudor del crédito convenga en que no podrá oponer al cesionario las excepciones o los derechos de compensación que de otro modo pudiera oponer al cedente. UN 14- غير أن هذا المبدأ لا ينبغي أن يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكن أن يتمسك بها تجاه المحيل.
    Si la modificación se produce después de la cesión, pero antes de que el deudor del crédito tenga conocimiento de que el acreedor ha cedido el crédito, es comprensible que dicho deudor crea que el acuerdo de modificación se concertó con el acreedor del crédito y que, en consecuencia, sea efectivo. UN وإذا حدث التعديل بعد الإحالة ولكن قبل أن يعلم المدين بالمستحق أن الدائن قد أحال المستحق، فمن المعقول أن يعتقد المدين بالمستحق أن اتفاق التعديل قد أبرم مع دائن المستحق وأنه سيكون بالتالي نافذ المفعول.
    En consecuencia, si el deudor del crédito no paga los bienes corporales o los servicios prestados por su calidad deficiente, o por el incumplimiento por el cedente de las especificaciones dadas al respecto por el deudor, ello no se consideraría falta de cobro. UN وبناء عليه، لا يُعدّ من باب عدم التحصيل تخلّف المدين بالمستحق عن دفع ثمن ممتلكات ملموسة أو خدمات بسبب رداءة نوعيتها أو عدم امتثال المحيل للمواصفات التي حددها لهذه الممتلكات أو الخدمات.
    Mientras no se efectúe la notificación, el deudor del crédito continuará pagando al cedente conforme al acuerdo inicialmente concertado entre ellos o a las eventuales instrucciones de pago dadas ulteriormente. UN وحتى حين توجيه ذلك الإشعار، يواصل المدين بالمستحق السداد للمحيل وفقا للاتفاق الأصلي المبرم بينهما أو وفقا لأي تعليمات سداد لاحقة.
    Esta situación puede darse a veces debido a que el deudor del crédito ha recibido instrucciones de pago contradictorias o a que ha tenido conocimiento de la cesión sin haber recibido ninguna notificación formal al respecto. UN ويمكن أن يحدث ذلك أحيانا لأن المدين بالمستحق قد تلقى تعليمات سداد متضاربةً أو علم بالإحالة دون أن يكون قد تسلمَّ فعلا إشعارا رسميا بها.
    Análogamente, si se paga al cedente una vez realizada la cesión, y también con independencia de si el deudor del crédito por cobrar ha recibido o no la correspondiente notificación, el cedente debería estar obligado a remitir al cesionario el pago recibido. UN وبالمثل، إذا سدّد مبلغ للمحيل بعد تنفيذ الإحالة، وبصرف النظر أيضا عما إذا كان المدين بالمستحق قد تسلمّ إشعارا، ينبغي إلزام المحيل بأن يحول المبلغ المقبوض إلى المحال إليه.
    a) el deudor del crédito, mediante escrito firmado por él, podrá convenir con el cedente en no oponer al cesionario las excepciones ni los derechos de compensación que tenga en virtud de la recomendación 117. UN (أ) يجوز للمدين بالمستحق أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين بالمستحق، على ألا يثير تجاه المحال إليه الدفوع وحقوق المقاصة التي يمكنه أن يثيرها عملا بأحكام التوصية 117.
    b) el deudor del crédito no podrá renunciar a oponer excepciones: UN (ب) لا يجوز للمدين بالمستحق أن يتنازل عن الدفوع:
    Normalmente se presume que a) el cedente tiene el derecho a ceder el crédito por cobrar; b) dicho crédito no se ha cedido con anterioridad; y c) el deudor del crédito no tiene excepciones ni derechos de compensación que pueda oponer contra el cedente. UN وفي الحالة العادية يفترض (أ) أن المحيل له حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد