Debía apoyarse el diálogo a nivel nacional. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
Debía apoyarse el diálogo a nivel nacional. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
4. Destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; | UN | " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛ |
Encomiando las útiles actividades que desarrolla el Centro Regional al estimular el diálogo a nivel regional y subregional con miras a aumentar la franqueza, la transparencia y el fomento de la confianza, así como a promover el desarme y la seguridad mediante la organización de reuniones regionales, lo cual ha llegado a ser ampliamente conocido en la región de Asia y el Pacífico con el nombre de " proceso de Katmandú " , | UN | وإذ تشيد بالأنشطة المفيدة التي يضطلع بها المركز الإقليمي في تشجيع الحوار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز الانفتاح والشفافية وبناء الثقة، إضافة إلى الترويج لنـزع السلاح والأمن من خلال تنظيم اجتماعات إقليمية، وهي أنشطة أصبحت تُعرف على نطاق واسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باسم " عملية كاتماندو " ، |
También prosiguió el diálogo a nivel de trabajo, lo que permitió compartir valoraciones políticas y favoreció la cooperación sobre el terreno. | UN | كما استمر الحوار على مستوى العمل مما يتيح تقاسم التقييمات السياسية وتشجيع قيام تنسيق أكبر على أرض الواقع. |
:: Deliberaciones con economistas del Banco y el FMI con el fin de recabar su ayuda para el diálogo a nivel de país; | UN | :: إجراء مناقشات مع الاقتصاديين في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للحصول على مساعدتهم في إدارة الحوار على المستوى القطري؛ |
Pero me parece que falta un foro para el diálogo a nivel internacional en el que puedan abordarse estos problemas de manera general, con todas las partes interesadas. | UN | لكن يبدو لي بالفعل أن ثمة حاجة إلى منتدى للحوار على الصعيد الدولي لمناقشة هذه المشاكل بصورة شاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
4. Destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; | UN | " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛ |
El programa fue concebido para brindar a las comunidades, las organizaciones y las personas la oportunidad de estimular el diálogo a nivel local. | UN | وقد صمم البرنامج بحيث يمنح المجتمعات المحلية والمنظمات والأفراد الفرصة لتحفيز الحوار على الصعيد المحلي. |
No puede reemplazar el diálogo a nivel nacional sobre las prioridades y necesidades nacionales. | UN | ولا يمكن لها أن تحل محل الحوار على الصعيد القطري بشأن الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
La OIM alienta también el diálogo a nivel regional, como lo muestra la Conferencia de la Comunidad de Estados Independientes organizada el año anterior con la colaboración del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | والمنظمة تشجع كذلك الحوار على الصعيد اﻹقليمي، كما يتبين من مؤتمر جماعة الدول المستقلة الذي نظم في العام الماضي بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La delegación indicó que Liechtenstein había decidido continuar el diálogo a nivel nacional y que se preveían reuniones periódicas con todas las partes que habían contribuido al informe nacional. | UN | وأشار الوفد إلى أن ليختنشتاين قررت مواصلة الحوار على الصعيد الوطني ومن المزمع عقد اجتماعات دورية مع جميع أصحاب المصلحة الذين ساهموا في إعداد التقرير الوطني. |
Es necesario fortalecer los mecanismos para el diálogo a nivel de países entre las organizaciones de los pueblos indígenas y los equipos de las Naciones Unidas. | UN | 59 - ثمة حاجة إلى تعزيز آليات الحوار على الصعيد القطري بين منظمات الشعوب الأصلية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
El Representante Especial Conjunto visitó campamentos de refugiados en Turquía y Jordania, dando mayor relieve a la crisis humanitaria que afectaba a la República Árabe Siria y la región, y también exploró las formas de promover el diálogo a nivel internacional. | UN | وزار الممثل الخاص المشترك مخيمات اللاجئين في تركيا والأردن، في إطار مواصلة السعي إلى إبراز صورة الأزمة الإنسانية التي تؤثر في الجمهورية العربية السورية والمنطقة. وقام أيضا باستطلاع السبل الكفيلة بتشجيع الحوار على الصعيد الدولي. |
Encomiando las útiles actividades que desarrolla el Centro Regional al estimular el diálogo a nivel regional y subregional con miras a aumentar la franqueza, la transparencia y el fomento de la confianza, así como a promover el desarme y la seguridad mediante la organización de reuniones regionales, lo cual ha llegado a ser ampliamente conocido en la región de Asia y el Pacífico con el nombre de " proceso de Katmandú " , | UN | وإذ تشيد بالأنشطة المفيدة التي يضطلع بها المركز الإقليمي في تشجيع الحوار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز الانفتاح والشفافية وبناء الثقة، إضافة إلى الترويج لنـزع السلاح والأمن من خلال تنظيم اجتماعات إقليمية، وهي أنشطة أصبحت تعرف على نطاق واسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باسم " عملية كاتماندو " ، |
Encomiando las útiles actividades que desarrolla el Centro Regional al estimular el diálogo a nivel regional y subregional con miras a aumentar la franqueza, la transparencia y el fomento de la confianza, así como a promover el desarme y la seguridad mediante la organización de reuniones regionales, lo cual ha llegado a ser ampliamente conocido en la región de Asia y el Pacífico con el nombre de " proceso de Katmandú " , | UN | وإذ تشيد بالأنشطة المفيدة التي يضطلع بها المركز الإقليمي في تشجيع الحوار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز الانفتاح والشفافية وبناء الثقة، إضافة إلى الترويج لنـزع السلاح والأمن من خلال تنظيم اجتماعات إقليمية، وهو ما أصبح يعرف على نطاق واسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باسم " عملية كاتماندو " ، |
Encomiando las útiles actividades que desarrolla el Centro Regional al estimular el diálogo a nivel regional y subregional con miras a aumentar la franqueza, la transparencia y el fomento de la confianza, así como a promover el desarme y la seguridad mediante la organización de reuniones regionales, lo cual ha llegado a ser ampliamente conocido en la región de Asia y el Pacífico con el nombre de " proceso de Katmandú " , | UN | وإذ تشيد بالأنشطة المفيدة التي يضطلع بها المركز الإقليمي في تشجيع الحوار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز الانفتاح والشفافية وبناء الثقة، إضافة إلى الترويج لنـزع السلاح والأمن من خلال تنظيم اجتماعات إقليمية، وهو ما أصبح يعرف على نطاق واسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باسم " عملية كاتماندو " ، |
Sin embargo, no todas las partes reconocieron completamente las posibilidades del UNICEF para promover el diálogo a nivel normativo. | UN | غير أنه لم يكن هناك اعتراف كامل من جميع الشركاء بالدور المحتمل لليونيسيف في تعزيز الحوار على مستوى السياسة العامة. |
No obstante, el diálogo a nivel de la comunidad siguió siendo en parte fructífero, especialmente en relación con la continuación de las campañas de vacunación y la reapertura de escuelas en algunas partes del país. | UN | ومع ذلك، استمر الحوار على مستوى المجتمع المحلي في تحقيق نجاح جزئي، وخاصة فيما يتعلق باستمرار حملات التطعيم وإعادة فتح المدارس في بعض أنحاء البلد. |
:: 240 días-misión sobre el terreno por equipo de 5 equipos conjuntos de supervisión para vigilar el despliegue de agentes del Estado y facilitar el diálogo a nivel comunitario en Kivu del Sur, Kivu del Norte e Ituri, en la Provincia Oriental | UN | :: اضطلاع 5 أفرقة رصد مشتركة بـ 240 يوما من أيام البعثات الميدانية، وذلك من أجل رصد نشر موظفي الدولة، وتيسير الحوار على مستوى المجتمعات المحلية في كيفو الجنوبية وكيفو الشمالية وإيتوري في مقاطعة أورينتال |
Por lo tanto, recomiendo que nos centremos en cómo solucionar el atolladero que existe actualmente en este foro y remitamos las cuestiones bilaterales indopakistaníes al foro más apropiado para ello, a saber, el diálogo a nivel bilateral, que se reanudó el año pasado. | UN | ولهذا أوصي بأن نركز على كيفية الخروج من المأزق الحالي في هذا المحفل ونترك المشاكل الثنائية الهندية الباكستانية ﻷنسب محفل لها، وهو الحوار على المستوى الثنائي الذي استؤنف في العام الماضي. |
81. Dentro del sistema de las Naciones Unidas, ha habido algunos ejemplos importantes de creación de plataformas para el diálogo a nivel nacional entre los pueblos indígenas y las entidades del sistema. | UN | 81 - وداخل منظومة الأمم المتحدة، كانت هناك بعض الأمثلة الهامة على إنشاء منابر للحوار على الصعيد القطري بين الشعوب الأصلية وكيانات المنظومة. |
Habría que reforzar la función de las organizaciones internacionales que se encargan de cuestiones de migración, a fin de que puedan prestar la ayuda técnica adecuada a los países en desarrollo, ofrecer asesoramiento para la gestión de las corrientes migratorias internacionales y promover la cooperación y el diálogo a nivel intergubernamental. | UN | وينبغي تعزيز دور المنظمات الدولية المعنية بمسائل الهجرة لتمكينها من توفير الدعم التقني الكافي للبلدان النامية وتقديم المشورة في إدارة تدفقات الهجرة الدولية وتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الحكومي الدولي. |