Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. | UN | واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد. |
El Comité encomia al Estado parte por su autoevaluación crítica durante el diálogo con el Comité. | UN | وتُثني اللجنة على الدولة الطرف للتقييم الذاتي النقدي الذي أجرته أثناء الحوار معها. |
La oradora confía en que proseguirá el diálogo con el Comité en 2002. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى مواصلة الحوار مع اللجنة في عام 2002. |
Su Gobierno combatirá a ultranza las violaciones de los derechos humanos y atribuye gran importancia a proseguir el diálogo con el Comité. | UN | وقال إن حكومته سوف تبذل جهدا متواصلا لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان وأنها تولي أهمية كبيرة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Tiene además, la firme intención de mantener el diálogo con el Secretario General y no dejará de informarle acerca de todas las medidas que se tomen posteriormente. | UN | كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد. |
En caso necesario, prosigue el diálogo con el gobierno. | UN | وإذا لزم اﻷمر، تجري أيضاً متابعة الحوار مع الحكومة. |
El Comité agradece la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | وتقدر اللجنة فرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Malasia cree que el diálogo con el sector privado debe intensificarse, en un esfuerzo conjunto para preservar y proteger el medio ambiente. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي مواصلة تعزيز الحوار مع القطاع الخاص في سعينا المشترك للحفاظ على البيئة وحمايتها. |
Cuanto más pequeña fuera la empresa, más importante sería que dispusiera de una organización que la representara efectivamente en el diálogo con el Gobierno. | UN | فكلما صغُر حجم المشروع تزايدت أهمية وجود منظمة تمثله تمثيلا فعالا في الحوار مع الحكومة. |
Por último, da las gracias a la delegación de Portugal por su participación en el diálogo con el Comité. | UN | وفي الختام شكرت الوفد البرتغالي على مشاركته في الحوار مع اللجنة. |
Confirmó que se seguiría incrementando el diálogo con el Banco Mundial a nivel de los países. | UN | وأكد استمرار مواصلة إجراء مزيد من الحوار مع البنك الدولي على الصعيد القطري. |
Confirmó que se seguiría incrementando el diálogo con el Banco Mundial a nivel de los países. | UN | وأكد استمرار مواصلة إجراء مزيد من الحوار مع البنك الدولي على الصعيد القطري. |
Mantendrá el diálogo con el Gobierno y con los interesados. | UN | وسيواصل الحوار مع الحكومة الكولومبية والأشخاص المهتمين. |
Exposición hecha por la delegación del Iraq en el diálogo con el Secretario General | UN | العرض المقدم من وفد العراق خلال الحوار مع الأمين العام |
Le complace haber reanudado el diálogo con el Estado Parte, que se interrumpió después de 1993, cuando el Comité examinó el octavo informe periódico de Qatar. | UN | ومن دواعي سرور اللجنة استئناف الحوار مع الدولة الطرف، بعد أن انقطع بعد عام 1993 عندما بحثت اللجنة التقرير الدوري الثامن لقطر. |
Se acoge con satisfacción la buena voluntad y la disposición mostradas por el Estado Parte para continuar el diálogo con el Comité. | UN | ٦١٤ - ترحب اللجنة بما أبدته الدولة الطرف من رغبة واستعداد لمواصلة الحوار معها. |
g) Toma nota de la iniciativa del Alto Comisionado de reforzar la repartición de información y el diálogo con el Coordinador del Socorro de Emergencia sobre las operaciones del ACNUR que benefician a los desplazados internos, con objeto de contribuir a una mayor previsibilidad en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ز) تنوه بمبادرة المفوض السامي الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات على أساس الحوار المستمر مع منسق عمليات الإغاثة الطارئة بخصوص عمليات المفوضية التي يستفيد منها المشردون داخلياً وذلك كوسيلة للإسهام في زيادة إمكانية التنبؤ ضمن منظومة الأمم المتحدة؛ |
No obstante, a la luz de las deliberaciones del período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y de la gran variedad de opiniones expresadas por los representantes de varios Estados Miembros, desea seguir examinando las cuestiones relativas a las condiciones y tipos de los nombramientos y continuar el diálogo con el personal antes de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General. | UN | ولكن في ضوء المداولات التي جرت في دورة لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، والطائفة الواسعة من الآراء التي أعرب عنها ممثلو الدول الأعضاء المختلفة، يرغب الأمين العام في مواصلة استعراض المسائل المرتبطة بشروط التعيين وأنواعه، والتحاور مع الموظفين قبل عرض توصيات محددة على الجمعية العامة. |
4. Alienta también al Gobierno de Burundi a que continúe el diálogo con el PalipehutuFNL y su dirigente Agathon Rwasa; | UN | 4- يشجع أيضاً حكومة بوروندي على مواصلة جهودها للانخراط في حوار مع حزب تحرير شعب الهوتو وقائده أغاثون روازا؛ |
El OIEA continuará el diálogo con el Irán con el fin de resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | وستواصل الوكالة السعي إلى إجراء حوار مع إيران بغية حل المسائل المعلقة جميعها. |
El Ombudsman sigue un procedimiento que abarca la reunión de información, el diálogo con el solicitante y, llegado el caso, la preparación de un informe completo que se presenta al Comité. | UN | ويقوم أمين المظالم بعملية تنطوي على جمع المعلومات ومحاورة مقدم الالتماس وأخيرا إعداد تقرير شامل يقدَّم إلى اللجنة. |