ويكيبيديا

    "el diálogo directo con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار المباشر مع
        
    • حوار مباشر مع
        
    2 ex Primeros Ministros, así como el Primer Ministro actual, hicieron declaraciones públicas a favor de reanudar y continuar el diálogo directo con Belgrado UN أدلى رئيسا وزراء سابقان إلى جانب رئيس الوزراء الحالي ببيانات عامة لصالح استئناف الحوار المباشر مع بلغراد ومواصلته
    Se basa en la proximidad con las personas en situación de riesgo y el diálogo directo con todas las partes en un conflicto. UN وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع.
    La República Federativa de Yugoslavia continúa sus esfuerzos para encontrar una solución política pacífica mediante el diálogo directo con los representantes legítimos de las comunidades nacionales de Kosovo y Metohija. UN وتواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودها ﻹيجاد حل سلمي وسياسي عن طريق الحوار المباشر مع الممثلين الشرعيين للطوائف الوطنية في كوسوفو وميتوهيا.
    A fin de facilitar el diálogo directo con el Gobierno de la República Islámica del Irán se propone que se establezca una oficina en Teherán. UN ومن أجل تيسير حوار مباشر مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، يقترح فتح مكتب في طهران.
    el diálogo directo con estas agrupaciones ha sido una posición inequívoca y categórica del Gobierno colombiano. UN وأيدت حكومة كولومبيا بصفة قاطعة ودون لبس إجراء حوار مباشر مع الجماعات المعنية.
    Se invitó además a la CEPAL a que hiciera un uso cabal de los foros y mecanismos existentes a fin de reforzar el diálogo directo con los representantes de los Estados Miembros en la Sede de las Naciones Unidas. UN ودُعيت اللجنة كذلك إلى الإفادة بالكامل من المنتديات والآليات القائمة لتعزيز الحوار المباشر مع ممثلي الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Georgia hará todo lo que esté en sus manos para resolver pacíficamente los conflictos territoriales, intensificar el diálogo directo con nuestros compatriotas abjasios y osetas y proteger sus derechos dentro de las fronteras de una Georgia unida. UN وستبذل حكومة جورجيا قصارى جهدها لحل الصراعات الإقليمية بطريقة سلمية ولتكثيف الحوار المباشر مع مواطنينا من الأبخاز والأوسيتيين وحماية حقوقهم داخل حدود جورجيا الموحدة.
    Y es además otro intento de evitar el diálogo directo con Israel y de continuar fomentando la cultura del odio, así como de evitar promover nada que permita el establecimiento de dicha zona. UN إنها محاولة أخرى لتجنب الحوار المباشر مع إسرائيل والاستمرار في ثقافة الكراهية وعدم تشجيع أي شيء يسمح بإنشاء تلك المنطقة.
    Se reanudó el diálogo directo con Belgrado (objetivo prioritario). UN 76 - استؤنف الحوار المباشر مع بلغراد (من الأولويات).
    Cerca de 200 personas de la región visitaron el Tribunal, incluidos abogados, investigadores y encargados de la protección de las víctimas; allí visitaron las salas de audiencia y entablaron deliberaciones con los magistrados y el personal. el diálogo directo con los agentes locales es uno de los instrumentos más indicados para facilitar la comprensión de la labor del Tribunal. UN وزار نحو 200 شخص من المنطقة، بمن فيهم محامون ومحققون وموظفون لحماية الضحايا، المحكمة للاطلاع على قاعات المحكمة وإجراء مناقشات مع قضاتها وموظفيها: فهذا الحوار المباشر مع الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي، يشكّل أحد أفضل الأدوات التي من شأنها أن تعزز الفهم لعمل المحكمة.
    Las prácticas que conducen a la desigualdad de género o la perpetúan, o que violan los derechos de las mujeres en ciertas comunidades minoritarias, deberían ser corregidas mediante, entre otras cosas, el diálogo directo con las comunidades interesadas, con la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات فعلياً.
    c) La supervisión, mediante el diálogo directo con los gobiernos y con la asistencia de otros organismos pertinentes, de las situaciones que entrañen solicitantes de asilo y refugiados; UN )ج( القيام، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات وبمساعدة الوكالات المختصة اﻷخرى، برصد الحالات التي تتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء؛
    c) La supervisión, mediante el diálogo directo con los gobiernos y con la asistencia de otros organismos pertinentes, de las situaciones que entrañen solicitantes de asilo y refugiados; UN )ج( القيام، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات وبمساعدة الوكالات المختصة اﻷخرى، برصد الحالات التي تتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء؛
    Con la cooperación de todos los actores internacionales y mediante el diálogo directo con Pristina, estamos dispuestos a buscar una solución pacífica, amplia y permanente para el problema de Kosovo y Metohija, en la que se incluya la plena aplicación de la resolución 1244 (1999). UN إننا على استعداد لأن نبحث، بالتعاون مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة ومن خلال الحوار المباشر مع بريشتينا، عن تسوية سلمية وشاملة ودائمة لمشكلة كوسوفو وميتوهيا، تشمل التنفيذ الكامل للقرار 1244 (1999).
    En ese enfoque se combinan el diálogo directo con algunos dirigentes de las ex FAR/Interahamwe, incluidos los dirigentes del Rassemblement Uni pour la Démocratie-Unana (RUD-Unana), con otros esfuerzos de sensibilización y una mayor presión militar. UN ويجمع هذا النهج بين الحوار المباشر مع بعض قادة القوات المسلحة الرواندية السابقة/منظمة الإنتراهاموي، بمن فيهم قادة اتحاد التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية، وبين جهود أخرى للتوعية وممارسة مزيد من الضغوط العسكرية.
    Las prácticas que conducen a la desigualdad de género o la perpetúan, o que violan los derechos de las mujeres en ciertas comunidades minoritarias, deberían ser corregidas, en particular mediante el diálogo directo con las comunidades interesadas, con la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين و/أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات على نحو فعال.
    d) Supervisión, incluso mediante el diálogo directo con los gobiernos, del cumplimiento por los Estados de las obligaciones y responsabilidades que les incumben con respecto a los refugiados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y los principios generales de derecho internacional; UN )د( القيام، بوسائل منها الحوار المباشر مع الحكومات، برصد تنفيذ الدول للالتزامات التي أخذتها على عاتقها والمسؤوليات التي اضطلعت بها تجاه اللاجئين على أساس الصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ العامة للقانون الدولي؛
    d) Supervisión, incluso mediante el diálogo directo con los gobiernos, del cumplimiento por los Estados de las obligaciones y responsabilidades que les incumben con respecto a los refugiados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y los principios generales de derecho internacional; UN )د( القيام، بوسائل منها الحوار المباشر مع الحكومات، برصد تنفيذ الدول للالتزامات التي أخذتها على عاتقها والمسؤوليات التي اضطلعت بها تجاه اللاجئين على أساس الصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ العامة للقانون الدولي؛
    3. Comienza el diálogo directo con Osetia Meridional sobre la aplicación de la ley de restitución y el regreso de los refugiados y los desplazados dentro del país. UN 3 - بدء حوار مباشر مع أوسيتيا الجنوبية بشأن تنفيذ قانون رد الحق والعائدين.
    El Consejo sigue buscando nuevos medios de aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales en los aspectos pertinentes de su labor, en particular la organización de redes regionales, los foros de organizaciones no gubernamentales y el diálogo directo con representantes de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ويواصــل المجلس بذل جهـــوده لتلمس سبــل جديــدة من أجل زيـادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في مجـالات عمله ذات الصلة، بما في ذلك تنظيم شبكات إقليمية، ومنتديات للمنظمات غير الحكوميــة، وإجراء حوار مباشر مع ممثلي هذه المنظمات والقطاع الخاص.
    En este sentido, quiero hacer hincapié en la utilidad de las misiones sobre el terreno que, al facilitar el diálogo directo con los gobiernos, los parlamentos, la sociedad civil y el sector privado, permiten obtener información de primera mano y evaluar directamente las prioridades de la consolidación de la paz. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أهمية قيام اللجنة بزيارات ميدانية للدخول في حوار مباشر مع الحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني والقطاع الخاص للحصول على المعلومات من مصادرها الرئيسية، فضلا عن إجراء تقييم مباشر لأولويات بناء السلام على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد