ويكيبيديا

    "el diálogo en materia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار بشأن
        
    • الحوار المتعلق
        
    • والحوار المتعلق
        
    En los países donde el gobierno tiene bien determinadas sus necesidades o donde el PNUD ha contribuido eficazmente a determinarlas, el diálogo en materia de políticas ha sido fructífero y sus efectos mucho más constructivos. UN وفي البلدان التي حددت فيها الحكومات طلباتها بوضوح، أو التي كان دور البرنامج اﻹنمائي فيها فعالا في تحديد هذه الطلبات، كان الحوار بشأن السياسة العامة مثمرا وأحدث أثرا بنﱠاء للغاية.
    Un orador recalcó que el UNICEF debería evitar la duplicación de tareas, intensificar el diálogo en materia de políticas y centrarse en la asignación racional de responsabilidades con otros asociados. UN وأكد أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف تلافي الازدواج وتحسين الحوار بشأن السياسات والتركيز على تقاسم المسؤوليات مع الشركاء اﻵخرين على نحو رشيد.
    Un orador recalcó que el UNICEF debería evitar la duplicación de tareas, intensificar el diálogo en materia de políticas y centrarse en la asignación racional de responsabilidades con otros asociados. UN وأكد أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف تلافي الازدواج وتحسين الحوار بشأن السياسات والتركيز على تقاسم المسؤوليات مع الشركاء اﻵخرين على نحو رشيد.
    El PNUD también ha redoblado sus esfuerzos por incorporar las perspectivas de prevención de crisis en las labores de desarrollo mediante el diálogo en materia de políticas, la capacitación del personal y la creación de redes de conocimiento. UN وعزز البرنامج الإنمائي أيضا جهوده لتعميم منظور منع الأزمات في عمله الإنمائي من خلال الحوار المتعلق بالسياسة العامة وتدريب الموظفين، وتبادل المعارف.
    En particular, se prevé dedicar especial atención al desarrollo de políticas, el diálogo en materia de políticas, los proyectos innovadores y experimentales, así como a la difusión de datos técnicos y sustantivos, como los relativos a evaluación de necesidades, servicios de asesoramiento, y formulación y examen de proyectos. UN ويلاحظ بصفة خاصة خطة التركيز على وضع السياسات، والحوار المتعلق بالسياسات، والمشاريع المبتكرة والتوضيحية، فضلا عن توفير المدخلات التقنية والفنية مثل تقديرات الاحتياجات، والخدمات الاستشارية، وصياغة المشاريع وتقييمها.
    El componente militar pondrá el máximo empeño en que las partes puedan reanudar el diálogo en materia de seguridad y se vuelvan a convocar las reuniones cuatripartitas suspendidas. UN وينوي العنصر العسكري اغتنام جميع الفرص التي تمكّن الطرفين من استئناف الحوار بشأن المسائل الأمنية وعقد الاجتماعات الرباعية من جديد بعد تعليقها.
    En muchos casos el apoyo internacional, que comprende el diálogo en materia de políticas, el fomento de la capacidad, la cooperación técnica, el apoyo a los servicios nacionales de coordinación de la ayuda, así como la prestación de apoyo financiero, tiene que llegar a diversos sectores tradicionales del gobierno, con arreglo a la índole integrada del nuevo enfoque del desarrollo. UN كما أن الدعم الدولي، الذي يشمل الحوار بشأن السياسات، وتنمية القدرات، والتعاون التقني، ودعم الخدمات الوطنية لتنسيق المعونة، فضلا عن الدعم المالي، يتعين في حالات كثيرة أن يتجاوز القطاعات الحكومية التقليدية، وفقا للطبيعة المتكاملة للنهج اﻹنمائي الناشئ.
    Los participantes encomiaron la conferencia por su útil contribución a las iniciativas para promover el diálogo en materia de desarme y no proliferación dentro y fuera de la región de Asia y el Pacífico. UN 6 - ونال المؤتمر ثناء كبيرا من المشاركين باعتباره مساهمة مفيدة في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وخارجها.
    Por consiguiente, la Convención facilita el diálogo en materia de políticas y promueve una mayor coordinación entre donantes y socios, así como la colaboración y el intercambio de información entre Estados y entidades no estatales, y fomenta, además, la cooperación Sur-Sur en materia de gobernanza y de lucha contra la corrupción. UN وهكذا تيسر الاتفاقية الحوار بشأن السياسات وتسهل تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء، وكذلك التعاون وتبادل المعلومات بين الدول والأطراف الفاعلة غير الحكومية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مسائل الإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد.
    b) Facilitar el diálogo en materia de políticas y el intercambio de experiencias y mejores prácticas; UN (ب) تيسير الحوار بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛
    Las principales dificultades en esta esfera radican en intensificar el diálogo en materia de seguridad energética entre los países productores y consumidores de energía; crear fuentes de energía alternativas; hacer un uso más eficiente de la energía; y apoyar nuevas tecnologías de suministro energético que mitiguen el cambio climático. UN فالتحديات الكبرى المطروحة في هذا المجال تدفع بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة إلى تكثيف الحوار بشأن أمن الطاقة، وإيجاد مصادر بديلة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتوفير الدعم للتكنولوجيات الجديدة في مجال الإمداد بالطاقة والتخفيف من حدة تغير المناخ.
    Además de realizar evaluaciones de los riesgos, la Oficina del Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios también sigue promoviendo el diálogo en materia de gestión de los riesgos y proporciona orientación específica en esta esfera a los organismos de las Naciones Unidas, los donantes y las ONG. UN وبالإضافة إلى إجراء تقييمات للمخاطر، يواصل مكتبا المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية تعزيز الحوار بشأن إدارة المخاطر، وتقديم التوجيهات المخصصة لإدارة المخاطر إلى وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    En los informes se hacía referencia a varios temas comunes; el prestigio de las Naciones Unidas en general y las ventajas comparativas que ofrecían sus fondos y programas para apoyar el diálogo en materia de políticas, la información y la promoción de intereses, el fomento de la capacidad y la atención a los pobres se habían mantenido a pesar de los grandes recortes presupuestarios y la reducción de recursos. UN ويستخلص من قراءة التقارير وجود عدد من المواضيع المشتركة بينها - فبالرغم من التخفيضات الشديدة وتقلص الموارد، جرت المحافظة على منزلة اﻷمم المتحدة عموما، والمزايا النسبية لصناديقها وبرامجها في دعم الحوار بشأن السياسة العامة واﻹعلام والدعوة، وبناء القدرات، والتركيز على الفقراء.
    En los informes se hacía referencia a varios temas comunes; el prestigio de las Naciones Unidas en general y las ventajas comparativas que ofrecían sus fondos y programas para apoyar el diálogo en materia de políticas, la información y la promoción de intereses, el fomento de la capacidad y la atención a los pobres se habían mantenido a pesar de los grandes recortes presupuestarios y la reducción de recursos. UN ويستخلص من قراءة التقارير وجود عدد من المواضيع المشتركة بينها - فبالرغم من التخفيضات الشديدة وتقلص الموارد، جرت المحافظة على منزلة الأمم المتحدة عموما، والمزايا النسبية لصناديقها وبرامجها في دعم الحوار بشأن السياسة العامة والإعلام والدعوة، وبناء القدرات، والتركيز على الفقراء.
    En junio de 1998 el Banco sustituyó totalmente su política de " la mujer en el desarrollo, por otra de " el género y el desarrollo " , que supone integrar las consideraciones de género en la labor macroeconómica y sectorial del Banco, incluido el diálogo en materia de políticas y las operaciones de crédito y asistencia técnica. UN فقد اعتمد المصرف في حزيران/يونيه 1998 سياسة بشأن مسائل الجنسين والتنمية حلت تماما محل سياسة المرأة والتنمية. وتنفذ هذه السياسة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمله المتعلق بالاقتصاد الكلي وعمله القطاعي، بما في ذلك الحوار بشأن السياسات، والإقراض وعمليات المساعدة التقنية.
    En todo el año 2003, tanto en el diseño y la aplicación de los programas como en el diálogo en materia de políticas, incluido el diálogo sobre estrategias de reducción de la pobreza, el UNFPA concentró la atención en la vinculación de las cuestiones de población salud reproductiva con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 12 - وسواء في مجال تصميم البرامج وتنفيذها أو في مجال حوار السياسات، بما في ذلك الحوار بشأن استراتيجيات الحد من الفقر، ظل صندوق الأمم المتحدة للسكان يركز الاهتمام على مدار عام 2003، على الربط بين قضايا السكان والصحة الإنجابية وبين بلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
    e) La cooperación Sur-Sur puede facilitar el diálogo en materia de políticas entre los países en desarrollo para mejorar el acceso y las condiciones de entrada en el mercado. UN (ه) بإمكان التعاون بين بلدان الجنوب أن يساعد الحوار بشأن السياسة العامة فيما بين البلدان النامية لتحسين الوصول إلى الأسواق وشروط دخولها.
    Con el fin de brindar mejor asistencia a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, debería intensificar sus esfuerzos por aumentar la coherencia y trabajar de manera conjunta para mejorar el diálogo en materia de políticas, la investigación, la recopilación de datos y la prestación de asistencia técnica. UN 98 - وفي سبيل تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاتساق، والعمل في شراكة لتعزيز الحوار بشأن السياسة العامة، والبحوث، وجمع البيانات، وتوفير المساعدة التقنية.
    En la actualidad participan en un grado sin precedentes en la mayoría de las esferas de interés de las Naciones Unidas, y en la mayoría de sus actividades, desde el diálogo en materia de política, el establecimiento de normas y la labor normativa hasta las actividades operacionales y el trabajo de promoción e información. UN وهذه الجهات منخرطة الآن بشكل لم يسبق له مثيل في معظم مجالات عمل الأمم المتحدة وفي معظم أنشطتها التي تتراوح بين الحوار المتعلق بالسياسات ووضع المقاييس والعمل المعياري، والأنشطة التنفيذية والدعوة والعمل الإعلامي.
    La CEPAL también reforzará su colaboración con asociaciones del sector privado, organizaciones no gubernamentales, centros de estudio y el sector académico para promover el diálogo en materia de políticas y la participación de esas entidades en la ejecución del programa de desarrollo sostenible. UN وستقوم اللجنة أيضاً بتوثيق تعاونها مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمراكز البحثية والأوساط الأكاديمية لتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات، ولإشراك تلك الكيانات في تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    El informe también indica que ha habido progresos en cuanto a la creación de asociaciones estratégicas a nivel de los países y que se han establecido varias nuevas formas de colaboración en las cuales se aprovechan los mecanismos existentes para prestar apoyo a los gobiernos en el intercambio de información, el diálogo en materia de políticas y la coordinación de la asistencia. UN ٦٥ - وعلى الصعيد القطري، يشير التقرير إلى أن عملية بناء شراكات استراتيجية تتحرك قدما وتجري إقامة سبل جديدة متنوعة للتعاون. وهذه السبل تقوم على أساس الوسائط القائمة لدعم الحكومات في مجال اقتسام المعلومات والحوار المتعلق بالسياسات وتنسيق المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد