Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. | UN | وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. | UN | وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني. |
el diálogo entre las culturas y las civilizaciones es una respuesta a largo plazo al racismo y la xenofobia. | UN | ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب. |
La Unión Europea estima que el fortalecimiento del papel y de los medios de acción de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es una buena manera de promover el diálogo entre las culturas. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والوسائل التي تعمل من خلالها طريقة أساسية لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
El propósito que ha motivado y animado su labor es el encuentro y el diálogo entre las culturas. | UN | وكان رائد أعمالها وأساس حفزها هو الالتقاء والحوار بين الثقافات. |
En una organización como las Naciones Unidas, el multilingüismo es un vehículo poderoso para defender y conservar las diversidades lingüísticas, y un instrumento especial para el diálogo entre las culturas. | UN | وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات. |
Por último, el Relator Especial recomienda que, para promover el diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones, se adopten enfoques que tomen en consideración: | UN | وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي: |
Me gustaría destacar, como también lo han hecho el Secretario General y otros oradores, el papel fundamental de la juventud en el diálogo entre las culturas. | UN | كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات. |
De hecho, sólo es posible concebir el diálogo entre las culturas y las religiones a partir de la aceptación de la libertad de toda persona a elegir lo que quiere o no creer. | UN | وصحيح أن الحوار بين الثقافات والأديان غير ممكن ما لم تقبل حرية كل شخص في اختيار ما يريد أن يؤمن أو لا يؤمن به. |
El Sudán propone que se profundice el diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones y no se imponga un modelo único. | UN | والسودان يطالب بتعميق الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان, مع الامتناع عن فرض نموذج موحد. |
Este programa de formación, de una semana de duración, se centró en el diálogo entre las culturas, los derechos humanos y la gestión de proyectos. | UN | وقد ركز هذا التدريب، الذي استغرق أسبوعا، على الحوار بين الثقافات وحقوق الإنسان وإدارة المشاريع. |
Jordania también alienta el diálogo entre las culturas y las religiones. | UN | كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان. |
El “diálogo entre las culturas y las civilizaciones” puede interpretarse o justificarse de diferentes maneras y a distintos niveles. | UN | إن " الحوار بين الثقافات والحضارات " عرضة للتفسير والتبرير بطرائق شتى وعلى مستويات مختلفة. |
El “diálogo entre las culturas y las civilizaciones” es imposible si no hay comprensión mutua, estima, y si no se realiza un esfuerzo sincero para comprender al otro y no para triunfar sobre él. | UN | ويستحيل " الحوار بين الثقافات والحضارات " في غياب التفهم المتبادل والتقدير ودون بذل جهد صادق لفهم اﻵخر لا للتغلب عليه. |
Algunos pueden pensar que el “diálogo entre las culturas y civilizaciones” y sus influencias recíprocas entrañarían el desorden y la entropía, lo cual no es total-mente falso. | UN | وقد يظن البعض أن " الحوار بين الثقافات والحضارات " ونفوذها المتبادل سيقودان إلى الفوضى والاضطراب، وهو أمر لا يخلو من الصحة تماما. |
En momentos en que las Naciones Unidas adoptan importantes iniciativas para promover el diálogo entre las culturas y las civilizaciones, es inconcebible que se toleren actos y actitudes de la índole de los mencionados. | UN | وليس من المتصور السكوت على مثل هذه الأعمال والمواقف في الوقت الذي تتخذ فيه الأمم المتحدة مبادرات هامة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
En el marco de esta estrategia, deberá prestarse atención especial a aquellas esferas que encierran grandes posibilidades de encuentro e interacción que puedan nutrir o obstaculizar el racismo, la discriminación y la xenofobia y favorecer el diálogo entre las culturas, como el turismo, la inmigración y el deporte. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، سيُوجَّه اهتمام خاص إلى نقاط التلاقي القوية وأوجه التفاعل التي يمكن أن تغذي أو تكبح العنصرية والتمييز وكره الأجانب وتشجِّع الحوار بين الثقافات والسياحة والهجرة والرياضة. |
En la resolución se exhortaba en forma expresa a los gobiernos y a la sociedad civil a que velaran por la autonomía y la plena participación de las mujeres y los jóvenes en los esfuerzos encaminados a fomentar el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ويدعو هذا القرار صراحة أيضا الحكومات والمجتمع المدني إلى العمل على تمكين المرأة والشباب في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات. |
El fomento de una cultura de paz, la protección de los derechos humanos y del estado de derecho y el diálogo entre las culturas y los pueblos son elementos esenciales para toda estrategia eficaz. | UN | إن حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ونشر ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والشعوب عناصر أساسية في أي استراتيجية فعالة. |
Tiene previsto vincular la lucha contra el racismo con el diálogo entre las culturas, razas y religiones, y entablar conversaciones sobre los valores que motivan las acciones de los diversos grupos. | UN | وقال إنه يخطط للربط بين مكافحة العنصرية والحوار بين الثقافات والأعراق والديانات والشروع في مناقشة بشأن القيم التي تدفع مختلف المجموعات إلى الأفعال التي تقوم بها. |
La historia ha demostrado que no puede haber paz entre las naciones sin paz entre las religiones y, a escala planetaria, el diálogo entre las culturas y las civilizaciones no podrá salir adelante sin el diálogo entre las religiones. | UN | وقد أوضح التاريخ أن تحقيق السلام بين الأمم رهين بتحقيق السلام بين الأديان، وعلى الصعيد العالمي لا يمكن للحوار بين الثقافات والحضارات أن يغني عن الحوار بين الأديان. |
La Convención tiene por objeto estrechar los vínculos que unen la cultura con el desarrollo sostenible y fomentar el diálogo entre las culturas. | UN | والهدف من الاتفاقية هو إقامة روابط أقوى بين الثقافة والتنمية المستدامة ومواصلة الحوار المتعدد الثقافات. |
:: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. | UN | :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
Resulta igualmente importante promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones. | UN | ويعدل ذلك في الأهمية العمل على إجراء حوار بين الثقافات والحضارات. |