El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
Con el objeto de facilitar el diálogo entre los Estados Miembros y los oradores invitados, se alentó a los distinguidos ponentes a considerar las siguientes cuestiones: | UN | وسعياً لتسهيل الحوار بين الدول الأعضاء والمتكلمين الضيوف، دُعي المشاركون المرموقون إلى النظر في المسائل التالية: |
Por lo tanto, esta es una excelente ocasión para continuar el diálogo entre los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado, que -- según se recuerda con acierto en el informe Cardoso -- desempeñan un papel clave, especialmente para responder a los desafíos y amenazas a los que se enfrenta nuestro mundo. | UN | لذلك فإنها فرصة ممتازة لإجراء حوار بين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، التي تضطلع جميعها بدور رئيسي، كما أشار بحق تقرير كردوسو، لا سيما في التصدي للتحديات والتهديدات التي يواجهها العالم. |
El ciclo tendría por objeto promover la transparencia y alentar el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría; | UN | وسيكون الغرض من هذه الدورة تعزيز الشفافية وتشجيع الحوار فيما بين الدول الأعضاء والأمانة؛ |
También somos partidarios de mejorar el diálogo entre los Estados Miembros con el objetivo de promover la cooperación internacional, regional y subregional en la aplicación de la Estrategia. | UN | ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية. |
Aunque hay que reconocer los esfuerzos realizados para fortalecer el Programa, se debería mantener el impulso al intensificar el diálogo entre los Estados Miembros y el PNUFID sobre las prioridades y la gestión del Programa. | UN | وبينما تعترف المكسيك بالجهود المبذولة لتعزيز البرنامج فإنها ترى ضرورة الحفاظ على قوة الدفع بمضاعفة الحوار بين الدول الأعضاء والبرنامج بشأن أولوياته وإدارته. |
Alentada por los esfuerzos por intensificar el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría sobre las prioridades y la gestión del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y por el establecimiento del Comité de Programas y Proyectos y la Dependencia de Planificación y Evaluación, | UN | وإذ تشجعها الجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة حول أولويات برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وإدارته، كما يشجعها إنشاء لجنة البرامج والمشاريع ووحدة التخطيط والتقييم، |
Se expresó apoyo a los esfuerzos del Director Ejecutivo por reformar y reorganizar el PNUFID y por reforzar el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría sobre las prioridades y la gestión del Programa. | UN | وأبدي تأييد للجهود التي يبذلها المدير التنفيذي لاصلاح اليوندسيب واعادة تنظيمه، وكذلك لتعزيز الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة حول أولويات البرنامج وادارته. |
106. Un representante de la Secretaría hizo una declaración introductoria sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para reforzar el diálogo entre los Estados Miembros y el PNUFID. | UN | 106- وألقى ممثل عن الأمانة كلمة استهلالية تحدث فيها عن الإجراءات المتخذة لتعزيز الحوار بين الدول الأعضاء واليوندسيب. |
Recomendó que el diálogo entre los Estados Miembros y la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado prosiguiera en distintos niveles y foros durante el período de ejecución del Programa de Bruselas. | UN | وأوصى بمواصلة الحوار بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على مستويات مختلفة وفي محافل مختلفة خلال تنفيذ برنامج بروكسل. |
Al acercarse el momento de examinar el mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz, resulta apropiado profundizar el diálogo entre los Estados Miembros sobre la forma de fortalecer los vínculos institucionales y la colaboración entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وفي الوقت ذاته ومع اقتراب استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، من المناسب أن نعمق الحوار بين الدول الأعضاء حول كيفية تعزيز الروابط المؤسسية وعلاقات العمل بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
La serie de sesiones públicas oficiosas que celebra la Reunión anualmente promueve el diálogo entre los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que utilizan las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وتشجع سلسلة الجلسات المفتوحة التي يعقدها الاجتماع سنويا على إجراء الحوار بين الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة التي تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
En este contexto, el Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros, la Secretaría y las misiones sobre las medidas para fortalecer la comprensión de los mecanismos de mando y control y su aplicación. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة في هذا السياق الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة والبعثات بشأن الخطوات اللازمة لتعزيز فهم وتطبيق هيكل القيادة والتحكم. |
Aliento a los dirigentes de la subregión a que profundicen en esas iniciativas positivas y tomen medidas para realzar el diálogo entre los Estados Miembros de la Unión del Río Mano con el fin de revitalizar la organización y convertirla en un instrumento importante para promover la seguridad y la estabilidad subregionales. | UN | ويُهاب بقادة المنطقة دون الإقليمية مواصلة الاستفادة من هذه التطورات الإيجابية والقيام بخطوات لتحسين الحوار بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بغية إحياء المنظمة وكفالة تحويلها إلى أداة هامة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
El Comité autorizó esas visitas para aumentar el diálogo entre los Estados Miembros y el Comité y para incrementar su capacidad de vigilar la aplicación de la resolución 1373 (2001). | UN | وأذنت اللجنة بتلك الزيارات لتطوير الحوار بين الدول الأعضاء واللجنة ولتعزيز قدرتها على رصد تنفيذ القرار 1373 (2001). |
132. Se reconoció la celebración de reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y su Mesa ampliada durante el último año, ya que había permitido mejorar el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría y había contribuido a los preparativos de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | 132- وأبدي تقدير لما عقدته لجنة المخدرات ومكتبها الموسع من اجتماعات في فترة ما بين الدورات في السنة الماضية، إذ أدت إلى تحسين الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة وساعدت على التحضير لدورات اللجنة. |
En el taller se reconoció que el elevado número de participantes era una indicación de que existían mayores oportunidades para el diálogo entre los Estados Miembros de la ASEAN y las Naciones Unidas. | UN | 9 - أقر بأن ارتفاع مستوى المشاركة في حلقة العمل هو دليل على زيادة فرص الحوار بين الدول الأعضاء في الرابطة والأمم المتحدة. |
13. El orador dijo que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes constituía una buena base para promover el diálogo entre los Estados Miembros y un catalizador de la revitalización de la UNCTAD, en combinación con otras ideas. | UN | 13 - وسلم بأن تقرير فريق الشخصيات البارزة يشكل مع أفكار أخرى أساسا جيدا لإيجاد حوار بين الدول الأعضاء والمساعدة في حفز عملية تنشيط الأونكتاد. |
Otras propusieron la posibilidad de revisar la estructura de los debates temáticos para darles un formato más interactivo que promoviera el diálogo entre los Estados Miembros, lo que se traduciría en progresos tangibles. | UN | واقترح آخرون إجراء استعراض هيكلي لهذه المناقشات بهدف التوصل إلى صيغة ذات طبيعة تفاعلية أقوى، تؤدي إلى تعزيز الحوار فيما بين الدول الأعضاء وإحراز تقدم ملموس. |
Necesidad de intensificar el diálogo entre los Estados Miembros y | UN | ضرورة زيادة التحاور بين الدول الأعضاء والمكتب |
Los subcomités continuarán siendo un importante mecanismo para el diálogo entre los Estados Miembros y el Comité. | UN | وستظل اللجان الفرعية تشكل أداة هامة للحوار بين الدول الأعضاء ولجنة مكافحة الإرهاب. |