Además, la ANASO estimula al sector privado de la ANASO y a los participantes en el diálogo a apoyar el diálogo intergubernamental. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الرابطة القطاع الخاص في بلدان الرابطة والشركاء في الحوار على تدعيم الحوار الحكومي الدولي. |
Se ha avanzado en la racionalización de políticas y orientaciones, ampliando las asociaciones y apoyando el diálogo intergubernamental sobre el estado de derecho. | UN | وأُحرز تقدم في مجال ترشيد السياسات والتوجيهات، وتوسيع الشراكات، ودعم الحوار الحكومي الدولي بشأن سيادة القانون. |
el diálogo intergubernamental puede promover la cooperación regional en el campo de la migración. | UN | ويمكن أن يعزز الحوار الحكومي الدولي التعاون الإقليمي بشأن الهجرة. |
El carácter sistémico y la complejidad de la crisis y sus graves consecuencias políticas, económicas y sociales ponen de relieve la importancia de promover el diálogo intergubernamental y una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito el diálogo intergubernamental cada vez mayor sobre el fortalecimiento de la coherencia de las operaciones de los organismos de las Naciones Unidas y de las medidas que se han adoptado para reformar la estructura de género de las Naciones Unidas. | UN | وهنا، نرحب بالحوار الحكومي الدولي المتزايد، بشأن تعزيز الاتّساق في عمليات وكالات الأمم المتحدة، والتدابير التي اتُّخذت لإصلاح الهيكلية الجنسانية في الأمم المتحدة. |
Facilitar el diálogo intergubernamental sobre la transferencia de tecnologías de propiedad pública o financiadas con fondos públicos | UN | تيسير الحوار بين الحكومات بشأن نقل التكنولوجيات التي يملكها القطاع العام أو يمولها |
El mecanismo resultante se concibió como una secuencia en la que se integraban el asesoramiento de expertos, el diálogo político intergubernamental a nivel de Comisión y el diálogo intergubernamental sobre políticas y la adopción de decisiones a nivel de Junta. | UN | وصُممت الآلية الناشئة كسلسلة تشمل المشورة المقدمة من الخبراء، والحوار الحكومي الدولي في السياسة العامة على مستوى اللجان، والحوار الحكومي الدولي في السياسة العامة واتخاذ القرارات على مستوى المجلس. |
El Ecuador considera que la UNCTAD debe seguir fomentando el diálogo intergubernamental para lograr una distribución equitativa de los beneficios del comercio, razón por la que apoya el mandato conferido en el noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | واكوادور تؤمن بأن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يجب أن يستمر في تعزيز الحوار الحكومي الدولي الموجه نحو ضمان توزيع متوازن لفوائد التجارة، وأنها أيدت الولاية التي أقرت في الدورة التاسعة لذلك المؤتمر. |
Los países del Mercosur acogen con satisfacción el hecho de que a partir de 1998 se inicie el diálogo intergubernamental sobre el agua en el ámbito de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأعرب عن سرور بلدان السوق المشتركة ﻷن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه سيبدأ، اعتبارا من عام ١٩٩٨، ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة. |
En los cinco años transcurridos desde El Cairo, el diálogo intergubernamental a nivel regional y subregional sobre cuestiones de migración se ha ampliado considerablemente en todo el mundo. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة. |
Al complementar el diálogo intergubernamental con la contribución de parlamentarios, empresarios y organizaciones no gubernamentales, se ha logrado una nueva visión de las perspectivas de un desarrollo verdaderamente mundial para el nuevo milenio. | UN | وأتاح تكميل الحوار الحكومي الدولي بمساهمة البرلمانيين ومنظمي المشاريع والمنظمات غير الحكومية إضافة رؤى جديدة إلى آفاق التنمية العالمية الحقيقية في الألفية الجديدة. |
La UNCTAD debía encontrar su lugar en la cambiante arquitectura económica mundial, y el diálogo intergubernamental debería conducir a resultados más operacionales. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يجد مكاناً لـه في الهيكل الاقتصادي العالمي الآخذ في التغير، كما ينبغي أن يؤدي الحوار الحكومي الدولي إلى تحقيق نتائج ذات طابع عملي أكبر. |
Asimismo, facilita el diálogo intergubernamental para el fomento de una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la administración pública y presta apoyo sustantivo al Comité de Expertos en Administración Pública. | UN | وتيسّر الحوار الحكومي الدولي بشأن تحسين فهم المسائل المتعلقة بالإدارة العامة وتقدم الدعم الفني إلى لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة. |
Los países exportadores y los países importadores deben coordinarse mejor, y la UNCTAD puede contribuir a esa colaboración mundial promoviendo el diálogo intergubernamental entre los países interesados. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من التنسيق فيما بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة، ويمكن أن يسهم الأونكتاد في هذا التعاون العالمي عن طريق تعزيز الحوار الحكومي الدولي فيما بين البلدان المعنية. |
La labor de los copresidentes sobre la coherencia en todo el sistema ha fomentado el diálogo intergubernamental en materia de financiación, gobernanza, igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. | UN | وقد أثرى عمل الرئيسَين المشارِكَين لعملية المتابعة التشاورية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتمويل، والحوكمة، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة. |
En los Estados árabes, el programa financió el diálogo intergubernamental y la labor técnica posterior que se ha traducido en la elaboración del Marco de cooperación de la cuenca del río Nilo. | UN | وفي الدول العربية، قام البرنامج بتمويل الحوار الحكومي الدولي والأعمال الفنية اللاحقة التي أفضت إلى صياغة الإطار التعاوني لحوض نهر النيل. |
Por ejemplo, las tres ofrecen sesiones de orientación y exposiciones informativas a los delegados para el diálogo intergubernamental. | UN | فجميع هذه المجالات، على سبيل المثال، يشمل توجيه وإحاطة أعضاء الوفود على سبيل التحضير للمشاركة في منابر الحوار الحكومي الدولي. |
Las deliberaciones mantenidas en 2013 sobre la ciencia, la tecnología y la innovación, y sobre la filantropía, subrayaron la necesidad de enriquecer el diálogo intergubernamental con nuevas ideas de todos los interesados. | UN | وأبرزت المناقشات التي أجريت في عام 2013 بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكارات وبشأن الأعمال الخيرية الحاجة إلى إثراء الحوار الحكومي الدولي بأفكار جديدة من جميع أصحاب المصلحة. |
Las recomendaciones del Panel se presentarán a las mesas redondas de alto nivel a fin de estimular el diálogo intergubernamental sobre las medidas prácticas necesarias para lograr avances respecto de las cuestiones que interesan a los pequeños Estados insulares en desarrollo, y se incluirán en el informe de la Reunión Internacional. | UN | ويجري تقديم توصيات المناقشة إلى اجتماعات الموائد المستديرة الرفيعة المستوى لإجراء حوار حكومي دولي بشأن التدابير العملية للنهوض بخطة الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي أدرجت في تقرير الاجتماع الدولي. |
El grupo, si así lo decidiera, podría constituir un grupo oficioso de " amigos de la cooperación tecnológica internacional " , para avanzar en el diálogo intergubernamental sobre la manera de fortalecer la facilitación de tecnología. | UN | وإذا ما تقرر ذلك، يمكن أن تشكل المجموعة فريقا غير رسمي من " أصدقاء التعاون الدولي في مجال التكنولوجيا " للمضي قدما بالحوار الحكومي الدولي حول سبل تعزيز تيسير التكنولوجيا. |
Dicho proceso ha abierto nuevos espacios para el diálogo intergubernamental e interinstitucional sobre cuestiones relativas a la financiación, el comercio y el desarrollo. | UN | وفتحت مجالات جديدة للحوار الحكومي الدولي والحوار بين المؤسسات بشأن القضايا المالية والتجارية والإنمائية. |
La Relatora Especial alienta a intensificar el diálogo intergubernamental sobre las cuestiones pertinentes a su mandato de manera que aumente la participación de los políticos competentes en la materia. | UN | وتحث المقررة الخاصة على إجراء المزيد من الحوار فيما بين الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بولايتها من أجل زيادة مشاركة واضعي السياسات المعنيين. |