Teniendo presente la voluntad de las partes en conflicto de continuar el diálogo político con miras a un arreglo del conflicto, | UN | وإذ يضع في اعتباره استعداد الطرفين المتنازعين لمواصلة الحوار السياسي توصلا الى تسوية النزاع، قد قرر ما يلي: |
Era improbable que se afianzara el diálogo político si los miembros de la comunidad albanesa de Kosovo continuaban propugnando la violencia. | UN | ومن غير المرجح أن ينجح الحوار السياسي إذا ما استمر أعضاء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية في انتهاج أسلوب العنف. |
Finlandia colabora con otros Estados miembros de la Unión Europea en particular en el diálogo político con terceros países. | UN | وتعمل فنلندا مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في الحوار السياسي مع البلدان الأخرى. |
Será esencial dejar de lado las ofensivas armadas y entablar el diálogo político. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان التخلي عن الهجمات المسلحة ومواصلة الحوار السياسي. |
Recalcaron en que el diálogo político solo tendría éxito si era plenamente inclusivo, y condenaron las violaciones del acuerdo de cese de hostilidades. | UN | وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
el diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. | UN | وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
Sin embargo, no respondieron a la pregunta de a quiénes consideraba el Gobierno interlocutores legítimos en el diálogo político. | UN | ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة. |
La Unión Europea acoge con beneplácito las nuevas gestiones encaminadas a promover el diálogo político en Argelia. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر. |
el diálogo político entre los jefes de Gobierno está floreciendo y la cooperación económica está creciendo. | UN | أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع. |
También intentamos profundizar el diálogo político y la cooperación entre Europa y América Latina. | UN | وإننا نسعى أيضا الى تعميق الحوار السياسي والتعاون فيما بين أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, ciertos dirigentes separatistas en los distritos orientales del país no han cesado de obstruir el diálogo político con las autoridades debidamente constituidas de la República de Moldova. | UN | الشرقية من البلد كانوا، مع ذلك، يواصلون إعاقة الحوار السياسي مع سلطات جمهورية مولدوفا التي تقوم على الشرعية. |
el diálogo político dentro de nuestra Organización aportará una contribución valiosa a la estabilidad en nuestro continente. | UN | وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
Interpreté estas medidas como prueba del compromiso del Gobierno de resolver el conflicto mediante el diálogo político. | UN | وقد فسرت هذه الاجراءات على أنها إثبات من الحكومة لالتزامها بتسوية الصراع عن طريق الحوار السياسي. |
Será importante aprovechar el impulso adquirido en Moscú y hacer irreversible el diálogo político. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توظيف الزخم المحرز في موسكو وجعل الحوار السياسي غير قابل للارتداد. |
Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. | UN | وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة. |
Al mismo tiempo podría tener una influencia positiva sobre el diálogo político. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التحسن يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحوار السياسي. |
Pero el diálogo político sólo es sostenible y productivo si se basa en los principios de la democracia y la no violencia. | UN | لكن الحوار السياسي لا يكون قابلا للاستدامة ومثمرا إلا على أساس مبادئ الديمقراطية وعدم العنف. |
Durante nuestras reuniones, el Presidente Bozizé reafirmó su determinación de celebrar el diálogo político inclusivo. | UN | وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع. |
Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. | UN | وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية. |
La convivencia y el diálogo político se mantienen, a pesar de algunas dificultades. | UN | ولا يزال التعايش والحوار السياسي سائدين، على الرغم من بعض المصاعب. |
Este es un organismo para el diálogo político y militar para los Estados miembros de la Comunidad Económica del África central, con el propósito de consolidar la paz y la seguridad. | UN | إنه هيئة للحوار السياسي والعسكري بين الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا، بغرض توطيد السلام والأمن. |
Este punto debe considerarse en el diálogo político. | UN | وينبغي إيلاء النظر الواجب إلى هذه المسألة في حوار السياسات الجاري. |
También se estimó que, en general, las mesas redondas hasta el momento se habían centrado más en el diálogo político que en la movilización de recursos. | UN | كما ارتئي أن تركيز اجتماعات المائدة المستديرة، بوجه عام، كان حتى اﻵن على الحوار المتعلق بالسياسات العامة أكثر منه على تعبئة الموارد. |
En otros países, el instrumento más importante es el diálogo político. | UN | وفي بلدان أخرى، يمثل الحوار بشأن السياسات اﻷداة الرئيسية لذلك. |
12. Por mi parte, con ocasión de mi encuentro con el Ministro de Relaciones Exteriores Win Aung durante el 57º período de sesiones de la Asamblea General, alenté al Gobierno a iniciar el diálogo político con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | 12- ومن جانبي، فقد شجّعت الحكومة على البدء بحوار سياسي مع داو أونغ سان سوو كيي بأسرع وقت ممكن، حين التقيت وين أونغ، وزير الخارجية خلال انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Sin embargo, su delegación estaba dispuesta a participar en el diálogo político y el debate sobre el futuro del PNUD. | UN | ومع ذلك فإن وفده مستعد للدخول في حوار للسياسات ومناقشات تدور حول مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
el diálogo político y el entendimiento deben prevalecer sobre el horror de la guerra como los caminos por excelencia para alcanzar la paz. | UN | فالحوار السياسي والتفاهم، وهما أفضل السبل لتحقيق السلم، يجب أن تكون لهما الغلبة على أهوال الحرب. |
Por ejemplo, en el diálogo político con los diferentes países asociados pueden abordarse, de ser necesario, problemas concretos relacionados con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وعليه، يمكن تناول مشاكل محددة متصلة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عند الاقتضاء خلال الحوارات السياسية مع مختلف البلدان الشريكة. |
:: Facilitar la creación de redes que puedan influir en el diálogo político, como asociaciones de autoridades locales, sindicatos y federaciones. | UN | :: تيسير إنشاء شبكات قادرة على التأثير في الحوار المتعلق بالسياسة العامة، مثل رابطات السلطات المحلية والاتحادات والجماعات. |
Esta reunión constituyó la primera de su tipo realizada en el hemisferio americano, y facilitó el intercambio de información y experiencias, el diálogo político y la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino de la trata de personas, resaltando el reconocimiento del principio de la corresponsabilidad entre países de origen, tránsito y destino, así como el enfoque integral y de derechos humanos. | UN | وكان ذلك الاجتماع هو الأول من نوعه الذي يعقد في نصف الكرة الأمريكي. وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل المعلومات والتجارب، وللحوار السياسي والتعاون فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وكانت حقوق الإنسان محور تركيز الاجتماع. |