También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. | UN | كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا. |
El Foro se propone fortalecer el sistema de partidos políticos y promover el diálogo sobre cuestiones de interés nacional. | UN | ويهدف المنتدى إلى تعزيز نظام الأحزاب السياسية وتشجيع الحوار بشأن القضايا التي تهم المصلحة الوطنية. |
Sin embargo, recientemente, los dirigentes en Belgrado y en Pristina han aceptado que es preciso iniciar el diálogo sobre cuestiones prácticas. | UN | بيد أن القادة في بلغراد وبريشتينا قبلوا في الآونة الأخيرة أنه ينبغي بدء الحوار بشأن المسائل العملية. |
Su objetivo es profundizar en el diálogo sobre cuestiones religiosas y culturales, en un espíritu de tolerancia y armonía. | UN | ويهدف إلى تعميق الحوار بشأن المسائل الدينية والثقافية في روح من التسامح والوئام. |
Una moción de no adoptar medidas no ahoga el diálogo sobre cuestiones de derechos humanos, sino que tiene por objeto librar a la Comisión del doble rasero y de la politización. | UN | ولم تعطل فكرة عدم اتخاذ قرار الحوار بشأن قضايا حقوق الإنسان بل كانت في الواقع ترمي إلى إعفاء اللجنة من الكيل بمكيالين وتسييس القرارات. |
Se establecieron grupos de trabajo para que prosiguieran el diálogo sobre cuestiones tales como las fuentes de datos para los indicadores, las estrategias, los resultados de la gestión y la traducción de los términos del marco de financiación multianual a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة لمواصلة الحوار بشأن مسائل محددة منها مصادر البيانات للمؤشرات والاستراتيجيات ونواتج الإدارة وترجمة مصطلحات الإطار التمويلي إلى لغات الأمم المتحدة العاملة. |
El PNUD organizó varias conferencias internacionales para promover el diálogo sobre cuestiones de interés para los países donde se ejecutan programas, incluyendo una sobre buena gestión pública en la EXPO 2000 de Hanover. | UN | ونظم البرنامج الإنمائي عدد كبير من المؤتمرات الدولية لتشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، بما في ذلك مؤتمر بشأن الحكم في معرض هانوفر إكسبو لعام 2000. |
A fin de fomentar el diálogo sobre cuestiones intersectoriales, mi Representante Especial celebró reuniones trimestrales con las ONG internacionales y reuniones mensuales con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وبغية تعزيز الحوار بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات، يقوم ممثلي الخاص بعقد اجتماعات ربع سنوية مع المنظمات الدولية غير الحكومية، واجتماعات شهرية مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Asimismo, se puede profundizar en el diálogo sobre cuestiones intersectoriales, como el Estado de derecho, el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reforma del sector de la seguridad y el género. | UN | ومن الممكن أيضا تعزيز الحوار بشأن القضايا المشتركة، مثل سيادة القانون، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن، ونوع الجنس. |
Se creó un Comité Consultivo, presidido por el Comité estatal y con el cometido de intensificar el diálogo sobre cuestiones religiosas, con la participación de representantes de todas las confesiones religiosas. | UN | وبرئاسة اللجنة الحكومية وبغية تعزيز الحوار بشأن القضايا الدينية، أنشئت لجنة استشارية بمشاركة من ممثلين عن جميع الطوائف الدينية. |
Esto supondrá actividades continuadas de divulgación de la Misión ante los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, para promover el diálogo sobre cuestiones fundamentales. | UN | وسيشمل ذلك استمرار تواصل البعثة مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، لتشجيع الحوار بشأن القضايا الرئيسية. |
Todas las partes se manifestaron a favor de que prosiguiera el diálogo sobre cuestiones electorales con el apoyo de los buenos oficios de la MONUSCO. | UN | وأعربت جميع الأطراف عن دعمها لمواصلة الحوار بشأن المسائل الانتخابية بدعم من المساعي الحميدة للبعثة. |
En lo que respecta a los Gobiernos de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia, el diálogo sobre cuestiones de interés en aras de la igualdad para todos los ciudadanos de Kosovo y Metohija puede comenzar de inmediato. | UN | وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور. |
La Reunión interinstitucional sobre actividades relativas al espacio ultraterrestre, de las Naciones Unidas, es un útil foro de coordinación, y debería prestarse atención a reforzar el diálogo sobre cuestiones de interés común. | UN | وإن الاجتماع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعني بأنشطة الفضاء الخارجي هو محفل تنسيق مفيد، وينبغي إيلاء الاعتبار لتعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
201. El Administrador pidió a la Junta Ejecutiva que estudiara la posibilidad de racionalizar la frecuencia y composición de sus reuniones con el PNUD a fin de optimizar el diálogo sobre cuestiones sustantivas. | UN | ٢٠١ - وطلب مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية ترشيد تواتر انعقاد اجتماعاته مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وترشيد تشكيلها بحيث يمكن إجراء أكبر قدر ممكن من الحوار بشأن المسائل الفنية. |
201. El Administrador pidió a la Junta Ejecutiva que estudiara la posibilidad de racionalizar la frecuencia y composición de sus reuniones con el PNUD a fin de optimizar el diálogo sobre cuestiones sustantivas. | UN | ٢٠١ - وطلب مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية ترشيد تواتر انعقاد اجتماعاته مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وترشيد تشكيلها بحيث يمكن إجراء أكبر قدر ممكن من الحوار بشأن المسائل الفنية. |
" Reafirmando la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de promover el diálogo sobre cuestiones de derechos humanos, " | UN | " وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي وإذ تؤكد أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان " ؛ |
Además, el Centro siguió estudiando la posibilidad de cooperar con organizaciones regionales y subregionales, entre ellas el Foro de las Islas del Pacífico, la Asociación de Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC), instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales de la región de Asia y el Pacífico, e invitarlas a participar en el diálogo sobre cuestiones de seguridad y desarme. | UN | كما واصـــل المركز استكشاف إمكانيـــة التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ومن بينها منتدى جزر المحيط الهادئ ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي والمعاهد الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وذلك من خلال دعوتها إلى المشاركة في الحوار بشأن قضايا الأمن ونزع السلاح. |
Facilitó y promovió el diálogo sobre cuestiones de reforma judicial entre las ONG y el Gobierno, y entre las ONG y el Grupo de Trabajo sobre la buena gestión pública del Grupo Consultivo de Donantes. | UN | ويسَّر وشجع الحوار بشأن مسائل الإصلاح القضائي بين المنظمات غير الحكومية والحكومة، وبين المنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بالإدارة السليمة التابع للفريق الاستشاري للجهات المانحة. |
Precisan que la Sra. S. Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados visitó Rusia del 22 al 24 de octubre de 2000 para continuar el diálogo sobre cuestiones humanitarias. | UN | أوغاتا، مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، قد زارت روسيا في الفترة من 22 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من أجل متابعة الحوار حول المسائل الإنسانية. |
El Grupo de trabajo había resultado ser un foro provechoso para intercambiar información y fomentar el diálogo sobre cuestiones como los progresos realizados por la UNODC en lo que respecta a su criterio de la programación integrada, así como sobre las formas de mejorar la gobernanza y la situación financiera de la Oficina. | UN | وقالوا إنَّ الفريق العامل أثبت أنَّه منبر مفيد لتبادل المعلومات وتعزيز الحوار حول مسائل من قبيل التقدّم الذي أحرزه مكتب المخدِّرات والجريمة في تنفيذ نهجه البرنامجي المتكامل وكذلك حول سبل تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
La parte abjasia siguió supeditando la reanudación del diálogo, inclusive el diálogo sobre cuestiones de índole no técnica, a condiciones previas como la retirada del valle del alto Kodori de los efectivos armados georgiano y del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, lo que la parte georgiana descartó categóricamente. | UN | وقد استمر الجانب الأبخازي في ربط استئناف الحوار، بما في ذلك الحوار المتعلق بالمسائل غير التقنية، بشروط مسبقة، من قبيل سحب الأفراد العسكريين المسلحين التابعين لجورجيا وجمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا، من وادي كودوري الأعلى، وهو ما استبعده الجانب الجورجي بشكل قاطع. |
En este sentido, Kirguistán acoge también con satisfacción la decisión de que el Consejo sirva de foro para el diálogo sobre cuestiones temáticas relativas a todos los asuntos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد ترحب قيرغيزستان أيضا بقرار أن يعمل المجلس كمنتدى للحوار بشأن المسائل المواضيعية المتعلقة بجميع قضايا حقوق الإنسان. |