ويكيبيديا

    "el diálogo y el entendimiento entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار والتفاهم بين
        
    • الحوار وتعزيز التفاهم بين
        
    • والحوار والتفاهم بين
        
    La organización promueve el diálogo y el entendimiento entre las religiones, así como la cooperación para impulsar cambios positivos. UN تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي.
    el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones y religiones también deberían ser un componente fundamental de una estrategia general sobre el terrorismo. UN وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Celebramos que en la resolución se haga hincapié en promover el diálogo y el entendimiento entre palestinos e israelíes. UN ونرحب بتركيز القرار على تعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Respaldamos firmemente al Secretario General en sus esfuerzos por promover el diálogo y el entendimiento entre culturas y religiones, en particular a través de la Alianza de Civilizaciones. UN وإننا ندعم بقوة الأمين العام في جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات، ولا سيّما من خلال تحالف الحضارات.
    el diálogo y el entendimiento entre civilizaciones y grupos culturales UN الحوار والتفاهم بين الحضارات والجماعات الثقافية
    Los acuerdos de unidad nacional que facilitaron el exitoso proceso de integración de Sudáfrica a la familia de las naciones democráticas muestran, una vez más, cómo la empresa de construcción nacional debe siempre fundarse en el diálogo y el entendimiento entre las grandes fuerzas políticas. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    Los esfuerzos constantes por lograr el diálogo y el entendimiento entre las partes a través de la mediación llevada a cabo por el Grupo de Contacto han sido decisivos para hacer avanzar el proceso. UN وقد كانت الجهود المتواصلة لتحقيق الحوار والتفاهم بين الأطراف من خلال الوساطة التي قام بها فريق الاتصال أساسية في دفع العملية كلها إلى الأمام.
    La República Islámica del Irán atribuye suma importancia a las iniciativas nacionales encaminadas a fomentar el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وتولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبرى للجهود الدولية المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Siria ha participado en numerosas conferencias regionales e internacionales para fortalecer el diálogo y el entendimiento entre civilizaciones. UN - وقد شاركت سورية في مؤتمرات إقليمية ودولية عديدة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Los Emiratos Árabes Unidos han acogido varias reuniones, conferencias y seminarios dirigidos a fomentar el intercambio de conocimientos, experiencia y cultura, y promover el diálogo y el entendimiento entre religiones y culturas. UN وذهبت الدولة أيضا نحو استضافة العديد من الاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الهادفة إلى تعزيز تبادل المعرفة والخبرات والثقافات بقصد تعزيز الحوار والتفاهم بين مختلف الأديان والثقافات.
    Las más recientes reuniones de los Estados partes en la Convención nos han dejado importantes lecciones; una de ellas, que el diálogo y el entendimiento entre todos los Estados es la condición indispensable para la puesta de marcha de cualquier acción que pueda afectar el patrimonio común de la humanidad. UN ولقد قدمت لنا الاجتماعات الأخيرة للدول الأطراف في الاتفاقية دروسا هامة، ومن بينها أن الحوار والتفاهم بين جميع الدول يمثلان شرطا أساسيا لتنفيذ أي إجراء لحماية الميراث المشترك للبشرية.
    Como el terrorismo se alimenta del prejuicio y la ignorancia, la Unión Europea celebra los esfuerzos por fortalecer el diálogo y el entendimiento entre las culturas, con participación de todos los actores, a saber, los Estados, las organizaciones regionales y la sociedad civil. UN وقال إن الإرهاب يتغذى على التعصب والجهل، ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات الذي تشارك فيه جميع الأطراف: الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    El programa de la UNESCO sobre los deportes y juegos tradicionales promueve la paz entre los pueblos, propiciando el diálogo y el entendimiento entre diversas culturas. UN ويروج برنامج اليونسكو للرياضات والألعاب التقليدية للسلام بين مختلف الشعوب من خلال تشجيع الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات.
    Dado que el terrorismo se nutre de los prejuicios y la ignorancia, la Unión Europea no cejará en sus esfuerzos por fortalecer el diálogo y el entendimiento entre las culturas, con la participación de todos los actores: los Estados, las organizaciones regionales y la sociedad civil. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Las actividades de información de las Naciones Unidas en general deben promover un mejor equilibrio lingüístico y también han de esforzarse más para fomentar el diálogo y el entendimiento entre las culturas. UN ويتعين أن تعزز أنشطة الإعلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، تحسين التوازن اللغوي، كما يتعين عليها أيضا بذل المزيد لتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات.
    :: Refuercen las políticas y los programas para mejorar el diálogo y el entendimiento entre civilizaciones como elemento fundamental de una estrategia eficaz de lucha contra la incitación. UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات، كعنصر أساسي من عناصر استراتيجية فعالة لمكافحة التحريض.
    En el período que abarca el informe, mi Representante Especial y su equipo político concentraron sus esfuerzos en promover el diálogo y el entendimiento entre los participantes en el proceso político y quienes han quedado al margen. UN 29 - خلال الفترة قيد الاستعراض، انصبت جهود ممثلي الخاص وفريقه السياسي على تعزيز الحوار والتفاهم بين أولئك المشاركين في العملية السياسية وأولئك الذي ظلوا خارجها.
    Como promotor de esta idea, el Irán ha hecho grandes esfuerzos y no ha cejado en su empeño a fin de fomentar el diálogo y el entendimiento entre culturas, civilizaciones y religiones y ha tomado medidas significativas para aplicar el mencionado Programa de Acción. UN وبما أن هذه الفكرة برمتها قد انبثقت من إيران، فإنها جادة في جهودها، ولن تتزعزع في عزمها على تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات والأديان، وقد اتخذت خطوات هامة في تنفيذ برنامج العمل المذكور آنفا.
    91. La mayoría de las respuestas recibidas de los Estados Miembros contenían opiniones positivas sobre el decenio propuesto, que por lo general se consideraba una iniciativa oportuna para ampliar el diálogo y el entendimiento entre las culturas y las religiones. UN 91 - واحتوت معظم الردود المتلقاة من الدول الأعضاء على آراء إيجابية بشأن العقد المقترح، الذي اعتُبر بوجه عام مبادرة جديرة بالترحيب لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والأديان.
    En tiempos de violencia e incertidumbre, de guerra y enfrentamientos, cuando la seguridad se erige en apremiante preocupación, no hay que olvidar jamás que los mecanismos de defensa deben correr paralelos a los esfuerzos decididos por promover el diálogo y el entendimiento entre los pueblos y gobiernos y por adherirse a los ideales que representa la tregua olímpica. UN وحينما يسود العنف وينعدم اليقين، وتتأجج نيران الحرب والصراع، ويصبح الأمن هاجسا ملحا، علينا أن نذكر دائما أن الآليات الدفاعية ينبغي أن تواكبها في عملها جهود دؤوب لتنشيط الحوار وتعزيز التفاهم بين الشعوب والحكومات وتشديد الالتزام بالمثل التي تدعو إليها الهدنة الأولمبية.
    El objetivo de la misión es promover en Estonia la estabilidad, el diálogo y el entendimiento entre las comunidades. UN هدف البعثة هو تشجيع الاستقرار والحوار والتفاهم بين المجمتمعات المحلية في استونيا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد