| - facilitar el diálogo y la colaboración entre personas e instituciones sobre cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo; y | UN | :: تيسير الحوار والتعاون بين الأشخاص والمؤسسات حول القضايا المتعلقة بالتجارة والتنمية؛ |
| Asociaciones para promover el diálogo y la colaboración y obtener aportaciones a las actividades del Banco Mundial | UN | :: الشراكات الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون على الاضطلاع بالأنشطة، وتلقي المساهمات في أنشطة البنك الدولي |
| No obstante, Belice sigue comprometida en el diálogo y la colaboración respecto de temas de no proliferación. | UN | ومع ذلك، ما برحت بليز تشارك في الحوار والتعاون اللذين يشملان مسائل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Es evidente que el mercado no puede resolver por sí solo estos problemas si no se apoya en políticas gubernamentales con objetivos claros basadas en el diálogo y la colaboración con todas las partes interesadas claves. | UN | ومن الواضح أن السوق وحدها لا يمكن أن تحل هذه المشاكل إذا لم تدعمها سياسات حكومية هادفة مبنية على الحوار والشراكة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
| :: Promover en el plano internacional el diálogo y la colaboración sobre políticas y tendencias mundiales en los ámbitos económico, social, ambiental y humanitario. | UN | :: الترويج لحوار وشراكة عالميين بشأن السياسات والاتجاهات العالمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية. |
| Las actividades del PNUD en Rumania alcanzarían mayor visibilidad si se afianzaban el diálogo y la colaboración en la elaboración del marco de cooperación nacional. | UN | ومن شأن الحوار والمشاركة المعززين في مجال وضع إطار التعاون القطري أن يؤديا إلى مزيد من الوضوح ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في رومانيا. |
| No obstante, era conveniente que se propiciara el diálogo y la colaboración entre las comisiones orgánicas. | UN | ومع ذلك، فإن الحوار والتعاون فيما بينها مستحب. |
| La misión insta a ambos Gobiernos a que intensifiquen el diálogo y la colaboración frente a la amenaza creciente a su seguridad compartida. | UN | وتحث البعثة الحكومتين على تعزيز الحوار والتعاون في مواجهة الخطر المتزايد الذي يتهدد أمنهما المشترك. |
| Debe proseguir el diálogo y la colaboración entre los responsables de las políticas. | UN | يجب أن يستمر الحوار والتعاون بين الدوائر المعنية بالسياسات. |
| El UNIFEM y el UNICEF celebraron en Cuba una reunión regional para América Latina y el Caribe a fin de definir estrategias para promover el diálogo y la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعقد الصندوق واليونيسيف اجتماعا إقليميا ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في كوبا بهدف تحديد استراتيجيات من أجل تعزيز الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
| En el futuro, se reforzará el diálogo y la colaboración de las oficinas gubernamentales con las organizaciones no gubernamentales para cambiar la mentalidad tradicional y acentuar la responsabilidad cívica. | UN | وفي المستقبل، سيعزز الحوار والتعاون بين الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية في سبيل تغيير العقليات التقليدية وزيادة المسؤولية المدنية. |
| Reconocemos el papel vital que el diálogo y la colaboración interinstitucional desempeñan en la aplicación efectiva y oportuna del programa de desarrollo de la OCEMN. | UN | وندرك الدور الحيوي الذي يؤديه الحوار والتعاون بين الوكالات في فعالية تنفيذ البرنامج الإنمائي لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وجودة توقيته. |
| La administración promueve el diálogo y la colaboración con la Asociación Mundial del Personal, y el Comité Consultivo Mixto celebra reuniones mundiales periódicas para examinar diversas cuestiones de personal. | UN | وتشجع الإدارة الحوار والتعاون مع روابط الموظفين العالمية، وتُعقد اجتماعات عالمية دورية للجنة الاستشارية المشتركة لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بالموظفين. |
| Tras advertir que la movilidad humana era una característica central de la globalización, varios países expresaron la necesidad de intensificar el diálogo y la colaboración a fin de tener en cuenta los derechos y las dimensiones sociales de los migrantes afectados. | UN | ولاحظ عدد من البلدان أن الحراك البشري من المواضيع المحورية للعولمة. فأعرب عن الحاجة إلى المزيد من الحوار والتعاون لضمان أن تؤخذ في الاعتبار حقوق المهاجرين والأبعاد الاجتماعية التي تمسهم. |
| Todos los interesados deben dejar a un lado sus diferencias y tomar parte en el diálogo y la colaboración que promueve el Presidente Préval. | UN | ويتعين على جميع العناصر الفاعلة أن تنحي جانبا النُهج التي تؤدي إلى الانقسام وأن تتبنى الحوار والتعاون وهو ما دعا إليه الرئيس بريفال. |
| el diálogo y la colaboración entre el ONUSIDA y las comunidades religiosas, a nivel regional y nacional, llevados a cabo durante 2009 incluyeron lo siguiente: | UN | 60 - وشمل الحوار والتعاون بين برنامج الأمم المتحدة المشترك والجماعات الدينية على الصعيدين الإقليمي والقطري ما يلي: |
| Los Estados Miembros deberían promover un entorno propicio para que los jefes de departamentos rindan cuentas en materia de paridad entre los géneros y para intensificar el diálogo y la colaboración con ellos. | UN | 115 - يتعين تشجيع الدول الأعضاء على تهيئة بيئة مؤاتية لمساءلة رؤساء الإدارات بشأن التوازن بين الجنسين وتوسيع دائرة الحوار والشراكة معهم. |
| Se están recabando fondos para financiar una iniciativa que consiste en crear un centro comunitario en forma de cooperativa para los masai que viven en zonas urbanas, que facilite su participación, promueva medios de vida sostenibles y la generación de ingresos y mejore el diálogo y la colaboración con el Gobierno y el sector turístico. | UN | ويجري البحث عن الموارد المالية لتمويل مبادرة تهدف إلى إقامة مركز أهلي تعاوني للسكان الحضريين من الماساي، وذلك لتعزيز مشاركتهم، وتشجيع سبل الكسب المستدام وتوفير المداخيل، وتحسين الحوار والشراكة بين الحكومة وقطاع صناعة السياحة. |
| El Foro de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y el Foro para la Gobernanza de Internet están consiguiendo incrementar la participación en las cuestiones relacionadas con Internet y fomentar el diálogo y la colaboración en la materia. | UN | 4 - ويساعد منتدى القمة العالمية لمجتمع المعلومات ومنتدى إدارة الإنترنت على توسيع نطاق المشاركة وتعزيز الحوار والشراكة بشأن قضايا الإنترنت. |
| La Cumbre Mundial 2005 pidió al Consejo Económico y Social que promoviera el diálogo y la colaboración en el plano mundial sobre políticas y tendencias mundiales en los ámbitos económico, social, ambiental y humanitario. | UN | وقد دعا مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يروج لحوار وشراكة عالميين بشأن السياسات والاتجاهات العالمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية. |
| Las actividades del PNUD en Rumania alcanzarían mayor visibilidad si se afianzaban el diálogo y la colaboración en la elaboración del marco de cooperación nacional. | UN | ومن شأن الحوار والمشاركة المعززين في مجال وضع إطار التعاون القطري أن يؤديا إلى مزيد من الوضوح ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في رومانيا. |
| La UNESCO debería redoblar los esfuerzos para facilitar el diálogo y la colaboración entre los Estados y los pueblos indígenas, en lo que respecta a las reivindicaciones indígenas con miras a la restitución de su patrimonio cultural, y para seguir prestando asistencia técnica a los pueblos indígenas en ese empeño, si así lo desean. | UN | 67 - وينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تكثيف جهودها لتيسير الحوار والشراكات بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بتلبية مطالب الشعوب الأصلية بإعادة تراثها الثقافي، وتقديم الدعم التقني كذلك للشعوب الأصلية في هذا المسعى، إن أرادت ذلك. |
| El apoyo financiero y técnico internacional ha contribuido a la reestructuración y descentralización de las instituciones rurales, al fomento de la capacidad del gobierno local y las organizaciones de agricultores y al fortalecimiento de los mecanismos institucionales para el diálogo y la colaboración entre los múltiples interesados. | UN | وأسهم الدعم التقني والمالي الدولي في إعادة تشكيل المؤسسات الريفية وتحقيق لا مركزيتها وفي بناء قدرات الحكومات المحلية ومنظمات المزارعين وتعزيز الآليات المؤسسية من أجل إقامة حوار وتعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين. |